Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Delanté
Delanté Çeviri İspanyolca
19,300 parallel translation
Donc, pendant vos visites, prenez note de quiconque a l'air en difficulté, nous ferons remonter la liste et essaierons de leur faciliter la vie.
Así que cuando realicen sus visitas, anoten a cualquiera que vean que no puede arreglárselas, pondremos sus nombres delante, a ver si podemos hacer su vida un poco más fácil.
Nous avons un long samedi devant nous.
Tenemos un largo sábado por delante.
Tu vois un négro devant toi?
¿ Ves a un negro sucio delante de ti?
On fera ça pendant de nombreuses années.
Tenemos un gran futuro por delante.
Ou je tuerai votre fille devant vos yeux.
O mataré a tu hija delante tuyo.
J'ai cru comprendre que tu avais beaucoup à faire.
Parece que tienes un gran trabajo por delante.
Vous avez une très longue journée devant vous.
Usted tendrá un día de perros por delante.
Après toutes ces années, te voilà devant moi, sans avoir pris une seule ride.
Tras todos estos años, aquí estás, de pie delante de mí, como si no hubieses envejecido ni un día.
Tu pourrais peut-être regarder devant toi?
¿ Podrías mirar hacia delante?
Déplacez-vous jusqu'ici, suivez-moi.
Vamos hacia delante, si quieren seguirme.
Regardez devant vous, ces cordons en velours, ils empêchent quiconque de s'approcher de la peinture.
Miren hacia delante, estas cuerdas de terciopelo evitan que alguien se acerque al cuadro.
Tout s'est terminé quand nous visions le même poste à la Division Chasse et Pêche et que Laurie m'a poussé sous un bus.
Todo eso terminó cuando ambas fuimos detrás del mismo puesto en el SEPRONA y Laurie me empujó delante de un autobús.
Tu es tombée sous le bus, et j'ai cru que l'eau avait coulé sous les ponts.
Te caíste delante de ese autobús y creía que era agua pasada.
Une chance pour nous, les furets mangent tout sur leur chemin, il suffit donc de regarder dans son ventre, pour savoir où il a été, ce qui nous conduirait au trafiquant.
Por suerte, los hurones se comen todo lo que se les pone por delante, así que solo tenemos que mirarle la tripa por dentro, averiguar dónde ha estado y posiblemente, eso nos lleve al traficante.
Surveille ton langage devant mon gamin.
Y vigila tu lenguaje delante de mi hijo.
C'est un peu bizarre de parler des affaires devant votre enfant.
Me siento un poco rara hablando delante de su hijo.
Vous avez toute la vie devant vous.
Tienes toda tu vida por delante.
Stephens, ne bougez pas de là! Il y a un groupe de quatre avant vous.
¡ Stephens, alto ahí! Hay un grupo delante de ustedes.
Nous essayons d'attraper un tueur qui a deux trous d'avance. J'y vais, Ethel.
Estamos intentando atrapar a un asesino que va dos hoyos por delante.
Une longue journée nous attend.
Tenemos un largo viaje por delante.
C'est juste devant vous mais votre esprit seulement incliné à me poursuivre, vous a aveuglé aux simples faits!
¡ Está justo delante de usted pero su miope determinación por procesarme le ha cegado de los simples hechos!
En tuant l'ingénieur en chef de l'Union Pacific devant une journaliste?
¿ Matando al ingeniero jefe de la Union Pacific delante de una periodista?
Alors, elle apportait les brownies illégaux en douce et les vendait juste sous le nez de son mari.
Así que ella estaba escondiendo los brownies ilegales y vendiéndolos justo delante de las narices de su marido.
- juste sous le nez d'Otis?
- delante de las narices de Otis?
Je veux dire, il a toujours un train d'avance sur moi à chaque fois.
Siempre ha estado dos pasos por delante de mí.
Parce que te voler juste sous son nez était plus drôle.
Porque cogerte a ti justo delante de sus narices era más divertido.
Et vous devez garder une avance sur les pistes pour être sûr qu'elles ne refroidissent pas.
Y tienes que mantenerte por delante de las pistas. Para asegurarte de que no salgan torcidas.
On doit prendre de l'avance au cas où.
Tenemos que mantenernos por delante de las noticias.
C'est regrettable alors que je me tiens devant vous, Votre Honneur, que nous n'avons pas coordonné nos efforts aussi bien que nous l'aurions voulu.
Es lamentable que este delante de Ud. Su Señoría, y no hayamos coordinado nuestros esfuerzos, así como nos hubiera gustado.
Quand il a saisi son périnée devant tout le monde et a dit ça?
¿ Cuándo le agarró la entrepierna delante de todos y le dijo eso?
Mais on peut prendre de l'avance sur les prochains.
Pero podemos estar por delante de quien podría tomar sus lugares.
Quand le chauffeur de la limousine Alan Park arrive, Il n'y a pas de Bronco dehors.
Cuando el conductor de la limusina, Allan Park, llegó, no había ninguna Bronco aparcada delante.
Et nous sommes ici debout devant vous avec la tête haute.
Y estamos aquí de pie, delante de vosotros con nuestras cabezas muy altas.
Elle s'est tenue devant les Dieux dans le Septuaire et a menti.
Se puso de pie delante de los dioses en el santo septiembre y mentido.
Faîtes front!
delante de la cara!
Écoute, je ne sais pas ce qu'il y a devant, mais je sais que j'ai besoin d'aller là-bas.
Mira, no sé lo que está por delante, pero sé que necesito llegar allí.
La ville d'argent nous attend... une récompense pour la prise.
La Ciudad Plateada yace delante de nosotros es un premio a ser tomado.
Tout à coup, aussi vite qu'elle s'était formée, la tempête se calma.
Y de repente, tan rápido como... hubo comenzado, la tormenta se despejó delante de él.
La totale, quoi! J'arrive à l'ascenseur. Je vois Norm qui garde la porte.
Por fin, llego al ascensor, y miro por detrás de Norm, que controla la puerta, y enfrente están Glen, Mike, y Neal, en otro ascensor, con dos guardaespaldas delante, ya sabes, de brazos cruzados, como las tropas de asalto.
Je lui ai mis le pied à l'étrier et je l'ai poussé devant moi.
Lo puse en la silla de montar y lo empujé hacia delante.
Vous avez relevé vos cheveux de cette manière stupide pour nos invités mais je vous le dis, devant eux, je m'en moque!
¡ Te has peinado hacia arriba para nuestros invitados siguiendo esa estúpida moda, pero te digo, delante de nuestros invitados, que no me interesa!
Vous expliquez aux Russes que vous vous trompiez sur moi et vous me présentez vos excuses devant eux.
Le explicará a los rusos que cometió un error con respecto a mí y se disculpará conmigo delante de ellos.
... l'assassin a été jeté du toit. Il est tombé ici, et s'est relevé devant nous.
El asesino se vio obligado a dejar el techo, luego cayó justo allí, y se levantó delante de todos nosotros.
Vous avez mis vos propres préoccupations avant la sécurité de cette fille.
Puso sus propios intereses por delante de la seguridad de esa chica.
Je sais toujours pas pourquoi t'as plongé l'entrejambe en premier.
Sí, sigo sin saber por qué te interpusiste entrepierna por delante.
Je suis après lui depuis des années, et le destin me l'apporte sur un plateau.
Llevo tras él años y ahora el destino me lo pone delante.
C'est inapproprié pour moi de participer à une telle conversation informelle devant tes détectives.
No es para nada apropiado mantener esta clase... de conversación informal delante de tus detectives.
Tu as toute la vie devant toi.
Tienes la vida por delante.
Fais comme chez toi, Big Ronnie!
Oh, vaya a la derecha por delante, Big Ronnie.
Vas-y, pisse. Je regarderai pas.
Vaya por delante, mantener el pis.
Pourtant, ils ont pris le parti des sauvages et non de leur frere.
Pero se han puesto de parte de esos putos salvajes por delante de un hombre que debía haber sido su hermano.