Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Diversión
Diversión Çeviri İspanyolca
7,688 parallel translation
â ª Three little maids from school â ª Everything is a source of fun... â ª
# tres pequeñas criadas de la escuela # Todo es una fuente de diversión... #
- Allez, on va s'amuser.
Oh, vamos. Vamos a tener un poco de diversión.
CHROME VA FAIRE DES RAVAGES CET ÉTÉ!
CHROME ¡ TU DIVERSIÓN ESTE VERANO!
Désolé de t'obliger à quitter la fête.
Oye, perdona por sacarte de la diversión.
- Je suis dans la capitale du cinéma où tout n'est que soleil et plaisir.
Los saludamos desde la meca del cine donde todo es sol y diversión.
Toujours à la tâche sans aucune distraction?
¿ Así que mucho trabajo y nada de diversión?
Pas d'histoires de fêtes, de réveillons, de week-ends, de famille ou de plaisir.
Nada de cosas festivas. Nada de fiestas, escapadas, ni salidas familiares. Nada de diversión.
Ne ratez aucune occasion de faire les 400 coups!
¡ No olviden tener mucha, muchísima diversión!
Marrant, hein?
Momentos de diversión, ¿ verdad?
Qui sait à quel point j'aurais pu plus m'amuser?
¿ de cuánta diversión me he perdido?
- Oui, pour que ce soit plus festif.
- Sí, para añadir a la diversión.
On aura de l'eau fraîche..
Y tendremos mucha diversión, mi bebé.
Toi et moi, on va s'amuser un peu!
Tú y yo vamos a tener mucha diversión.
quel est le mal à se faire un peu de bien?
¿ cuál es el daño en tener un poco de diversión?
Cela s'appelle s'amuser au boulot.
Se trata de diversión en la oficina.
C'était une autre bande de joyeux lurons.
Buscadores de diversión pasando una noche a puro gozo.
L'enthousiasme finit par s'émousser.
Pero con el tiempo, se fue perdiendo la diversión.
Ça a l'air vraiment amusant.
Caramba. Eso suena a demasiada diversión.
Je me suis mise à compter mes cils pour le plaisir.
He estado contando mis pestañas por diversión.
Ce n'est pourtant pas un jeu amusant.
No es todo diversión y juegos, sin embargo..
Tu penses que le chauffeur de taxi vous a déposées... C'est juste un millionnaire excentrique... qui conduit son taxi pour le plaisir?
¿ Crees que el taxista que las trajo es sólo un excéntrico millonario que está conduciendo su taxi por diversión?
Pas de rapports sexuels. On dansera, on parlera, on flirtera. On s'amusera.
Nada de sexo, sólo baile, conversación, coqueteo, diversión, olernos mutuamente el cabello.
Je pensais que c'était juste ça, qu'on s'amusait.
Pensé que eso es lo que era, que tendríamos un poco de diversión.
Ils t'aiment quand tu es nécessaire mais te lâchent quand le fun commence.
Te aman cuando te necesitan pero te plantan cuando empieza la diversión.
C'est pour s'amuser.
Oh, es solo por diversión.
On va s'amuser un peu.
Puedo ver un poco de diversión aquí.
Pourquoi je vous laisse avoir tout l'amusement les gars?
¿ Por qué los dejo tener toda la diversión?
Il n'est pas habillé comme ça pour le plaisir.
No se vistió así por diversión.
Amitié et amusements fraternels.
Amistad con el hermano, diversión con la hermana.
On peut compter sur toi, Li Kung, pour gâcher le plaisir.
Es típico en ti, Li Kung, arruinar toda la diversión.
Je pense qu'on mérite un peu de temps pour nous après toutes ces histoires parentales.
Creo que nos merecemos algo de diversión después de toda esa enseñanza tan dura.
Tu as été vendu en tant qu'esclave, forcé à lutter à mort pour l'amusement des maîtres, et tu défends les fosses de combats?
¿ Te vendieron como esclavo, te forzaron a luchar hasta la muerte para diversión de tus amos, y defiendes las arenas de combate?
"Être un macaque, c'est passer son temps à s'amuser."
"Ser un macaco es pura diversión".
Qui a invité la casseuse d'ambiance?
¿ Quién ha invitado a la policía de la diversión?
Ce n'est pas que pour s'amuser.
Quizás esto es más que solo diversión.
On dirait que quelqu'un s'est un peu trop amusé la nuit dernière.
Parece ser que alguien tuvo demasiada diversión anoche.
Voir qui est-ce que je peux ridiculiser pour amuser l'équipage.
Descubre a quién puedo ridículo para la diversión de la tripulación.
D'habitude, quand c'est amusant ça ne pue pas comme ici.
La diversión normalmente no huele así.
T'imagines bien... que ça m'a carrément pourri l'enfance.
Como te puedes imaginar, se chupo toda la diversión... directa de mi infancia.
Un de ces jours, ta chance va tourner et un homme avec un badge va mettre fin à ton amusement une bonne fois pour toute.
Uno de estos días tu suerte va a acabarse y un hombre con una placa va a ponerle fin a tu diversión de una vez por todas.
La petite danseuse a décidé de nous accompagner.
Tu bailarina decidió unirse a la diversión.
Mais oui, j'adorerais qu'on s'amuse un peu.
Pero, sí, me encantaría algo de diversión para nosotros.
Où est le fun là-dedans?
¿ Dónde está la diversión en eso?
Bienvenue au paradis.
Bienvenidos a la diversión.
Je n'en tirai aucune jouissance, aucun plaisir.
No encontraba diversión ni placer.
Ça sera amusant!
Toda la diversión en la Feria.
Il est trop jeune pour tout ça, non?
Creo que es muy joven para toda esa diversión.
Beaucoup pour l'argent... Mais encore plus pour se divertir.
Algunas por dinero... pero mayormente por diversión.
C'était juste un peu d'amusement, un peu d'amusement stupide.
Solo queríamos algo de diversión. Algo de estúpida diversión.
Fun?
¿ Diversión?
Viens avec moi, on va s'amuser.
Ven conmigo, vamos a tener un poco de diversión. Pensé que ibas a llévame lejos.