Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Dusseldorf
Dusseldorf Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
Un facteur. - Mon assassin sera un vampire. Jean Dusseldorf.
Mi asesino será un verdadero vampiro, como el de Düseldorf.
Et un assassin ne s'appelle pas Dusseldorf...
Además el asesino de hoy en día no es como el de Düseldorf.
Vous me poursuiviez dans une rue de Düsseldorf, en jurant de me tuer.
Me perseguías por las calles de Dusseldorf jurando que me cortarías la cabeza y me la harías comer.
Les gars m'ont permis d'appeler Dusseldorf.
Los muchachos me dejaron llamar a Dusseldorf.
- M. Giffard, Dusseldorf au téléphone.
Sr. Giffard, llamada de Düsseldorf.
- Dusseldorf.
- Dusseldorf.
Je ne suis pas allée à Dusseldorf depuis trois ans.
No he estado en Dusseldorf tres años.
Et moi qui... parle de balivernes, de Dusseldorf.
Y aquí estoy... Estoy hablando de tonterías como Dusseldorf.
Les passagers du vol 278 pour Düsseldorf sont priés de se rendre porte 4, dans la salle d'attente D.
Los pasajeros del vuelo retrasado 278 de Lufthansa a Dusseldorf, se ruega se dirijan a la puerta número 4 dentro de la sala de espera D.
J'ai appris chez moi, à Düsseldorf.
- Si. Aprendí en mi ciudad, Dusseldorf.
Vol 626 à destination de Düsseldorf. Départ porte 4.
El vuelo número 626 con destino a Dusseldorf... embarcará por la puerta cuatro.
Et cette lettre trouvée dans votre table de nuit. Elle a été postée le 2 de ce mois à la gare de Düsseldorf et vous est adressée.
Y esta carta, que estaba en el cajón de su mesilla, se la enviaron a usted el día 2 de este mes desde Dusseldorf.
Attendez de voir ça. On ne badine pas, à Düsseldorf.
¿ Piensa que en Dusseldorf dormimos?
Neuss, Dusseldorf.
Neuss, Düsseldorf.
À Düsseldorf, c'est une valeur sûre!
En Dusseldorf lo quieren.
- C'est Dagwood Dusseldorf, notre charmant officier chargé de remonter le moral des troupes.
- Es Dagwood Dusseldorf, nuestro simpático oficial que sube la moral del vecindario.
Munich, Dusseldorf, Bundesbank, Offenbach...
Frankfurt del Meno, München, Düsseldorf, Bundesbank, Offenbach, Dortmund...
DusseIdorf, Bundesbank, en plein jour.
Dusseldorf, Bundesbank, al mediodía...
Il faut annuler Düsseldorf?
Tenemos que cancelar Dusseldorf.
Alors tu veux que Trevanny étrangle un mafieux ukrainien sur l'express Berlin-Dusseldorf avec un morceau de fil dentaire?
¿ Así que quieres que Trevanny estrangule un jefe de la mafia ucraniana... en el expreso de Berlín a Dusseldorf con un pedazo de hilo dental?
S'il ne revient pas bientôt, nous devrons attendre après Dusseldorf.
Si no vuelve pronto, deberemos esperar hasta pasado Dusseldorf.
Procédure, procédure, on dirait le nom d'un groupe techno de Dusseldorf.
El procedimiento es el procedimiento. Parece un grupo techno de Düsseldorf.
Le Dr Wagner est parti à Düsseldorf.
- Se fue a Dusseldorf.
Une église à Düsseldorf, en grès, grande comme une gare.
¡ Vi una iglesia en Dusseldorf hecha de piedra caliza, enorme!
Tu sais, j'ai essayé, mais, la conférence sur la sécurité nous a assez occupé.
¿ Fuiste a ese bar en Dusseldorf? Lo intenté.
" Elle est partie pour Düsseldorf ce matin-là...
"Ella se marchó hacia Dusseldorf esa mañana..."
Quand elle tombe enceinte, c'est une comme une nouvelle station à Düsseldorf.
Cuando se queda embarazada es como abrir una estación nueva en Dusseldorf.
Ils se sont enfuis quand le docteur Dusseldorf leur a dit que j'allais mourir.
Salieron correindo cuando el Dr. Dusseldorf es dijo.
J'ai passé un accord avec le professeur Dusseldorf. Je peux venir te voir tous les jours.
Si, El Prof. Dusseldorf me dijo que podía venir todos los días.
Ah, professeur Dusseldorf?
Prof. Dusseldorf?
- "Tout le monde est malade ici. Même le docteur Dusseldorf'. " À cause du chocolat, des foies gras et des marrons glacés
Aquí todo el mundo está enfermo, hasta el Dr. Dusseldorf, por todo el chocolate and foie gras que los padres le dieron al personal del hospital.
Rien qu'un homme. Alors, faut lever le pied, professeur Dusseldorf.
Así que cálmese, Prof. Dusseldorf.
Attends de voir ce qu'on a pour tante Kitty et Evan.
De Dusseldorf. Le encantará.
Le Vatican exprime sa sympathie pour la victime de l'agression qu'un touriste de Dusseldorf le confirme mort...
El Vaticano expresa su pesar a la familia de la víctima un turista de Dusseldorf, del que se ha confirmado su muerte.
Peter Kurten... Le Vampire de Dusseldorf.
Peter Kurten el vampiro de Dusseldorf.
Mardi, je vais à Taiwan, puis à Düsseldorf.
Vuelo a la 1 de vuelta a Dusseldorf.
- Dusseldorf en 96!
- En Dusseldorf, en 1996.
Il fait partie des Apeshit Dusseldorf.
Está en Apeshit Dusseldorf.
Je serai un acheteur richissime venu de Düsseldorf pour me lancer dans le combat de Mandingues.
Mi personaje es un comprador millonario de Dusseldorf que está en Greenville para entrar en las peleas.
La pertinence, votre honneur, est que la levure était cultivée dans la ville d'origine de son père, Dusseldorf en Allemagne.
La relevancia, Señoría, es que la levadura se cultivaba en la ciudad natal de su padre, Dusseldorf, en Alemania.
Il y a eu un accident d'avion hier à Düsseldorf.
Sherlock... Un avión se estrelló en Dusseldorf ayer.
Né à Dusseldorf Le 13 décembre 1797.
Nacido en Dusseldorf el 13 de Diciembre, 1797.
On allait à Düsseldorf, à Genève.
Viajamos a Dusseldorf, Ginebra- -
Il y a un mois, un millionnaire est mort d'un mystérieux virus à Dusseldorf.
Hace un mes, un millonario murió por un misterioso virus En Dusseldorf.
Dusseldorf?
- ¿ Düsseldorf?
- J'ai rapporté ta crème à raser, je vais me laver les cheveux!
GILBERT MOREAU, EM DÜSSELDORF IMPOSÍBLE IR. Que amable... He traído la crema de afeitar.
DÜSSELDORF Allemagne de l'Ouest
DÜSSELDORF ALEMANIA OCCIDENTAL
C'est pour la conservatrice du musée de Düsseldorf.
Alguien que sepa algo de arte moderno. Esta mujer es curadora en un museo de Dusseldorf.
Ouvrez la danse
Yo nací en Dusseldorf Por eso me llaman Rolf
- Je vais chercher le dossier, professeur.
Sala de servicios del Prof. Dusseldorf
Le Dr Schultz vient de Düsseldorf!
Lara Lee, el Dr. Schultz es de Dusseldorf.