English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Défiant

Défiant Çeviri İspanyolca

488 parallel translation
Défiant le mauvais temps, une barque se hâta.
Desafiando al mal tiempo, un velero se apresura.
Il mène l'armée hors de Paris défiant mes ordres.
¡ Sacar el ejército desobedeciéndome!
Elle exécutera cet exploit défiant la mort... sans l'aide d'un filet!
Realizará esa hazaña mortalmente peligrosa... sin red.
Défiant la colère des dieux anciens... il a volé les feuilles de tana interdites.
Desafiando la ira de los dioses ancianos, robó las prohibidas hojas de tana.
"Il se voit défiant l'océan qui le recouvre."
'Un personaje orgulloso, desafiante, fuerte, que en su momento final amenaza al cielo mientras las aguas se cierran sobre él.
Me défiant de lui montrer quelque chose.
Retándome a que le mostrara algo.
Défiant la colère des anciens dieux... il a volé les feuilles interdites de tana.
Arriesgándose a despertar la ira de los antiguos dioses... robó las hojas de tana prohibidas.
je garantis sa fabrication à un prix défiant toute concurrence.
Le garantizo fabricarla a un precio que evitará que se venda a bajo precio... ... o la comercialice cualquier otro.
En défiant ton père, c'est Dieu que tu défies! C'est de ta faute! Tu l'as monté contre moi!
¡ Va contra la ley de Dios que el hijo quiera ser más que el padre!
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l'aimer
Sentía como me clavaba los ojos tras sus gafas de sol, desafiantes esperando a que no me gustase lo que leía, o rogándome con peculiar orgullo que me gustase.
Mesdames et messieurs, devant les Autorités présentes, j'exécuterai des tours défiant la science.
Damas y caballeros, ante la autoridad civil y los soldados. - Llevaré a cabo un experimento que va más allá de la ciencia.
De tous nos muscles, nous cognions sur le torrent, le repoussant, le défiant d'un coeur rebelle.
El río rugía, y lo golpeamos con duros tendones... lo apartamos y lo cruzamos con el corazón confuso.
Des cargaisons sanglantes accostaient, défiant ouvertement la loi. On préservait les plumes de choix dans des livres. Parfois même dans la Bible.
Era allí donde los forajidos traían sus sangrientos cargamentos, en claro desafío a la ley, las plumas más valiosas conservadas entre las páginas de viejos libros e incluso de una Biblia.
Je t'ai fait confiance en défiant les autres.
Decían que estaba loco por contratarte, pero creí en ti.
Ça porte malchance de commencer une nouvelle vie en défiant la loi.
Trae mala suerte comenzar en un nuevo país violando la ley.
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez... plaider la folie?
Desafiando al Tribunal con un gesto tan obviamente demente... ¿ Espera alegar demencia?
En outre, un aveugle défiant tous les chefs, ça ressemble à une énorme plaisanterie.
Por otra parte, un ciego sentado frente a todos los grandes jefes... Debe ser una broma aristocrática.
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
Leones y tigres. Artistas mundialmente famosos realizando actos que desafían a la muerte... de destreza y habilidad ante sus propios ojos.
Si l'on condamne tes paroles, ne risquons-nous pas de vivre en défiant les dieux?
De rechazar tus palabras ¿ no estaríamos desafiando a los dioses?
Maintenant, je n'ai pas encore fait allusion à Sa Révérence... qui a commencé par s'imposer dans cette situation... puis a insulté mon intelligence... en prononçant 300 platitudes... et a terminé il y a juste une demi-heure en venant dans ma chambre... et me défiant à un match de lutte.
No me he referido aún a su Señoría quién comenzó a meterse en la situación y a insultar mi inteligencia vociferando 300 trivialidades y yendo a mi habitación hace media hora para retarme a una lucha.
Quarante-deux jours d'acrobatie exténuante, pénible, défiant la pesanteur et ils sont toujours là.
Cuarenta y dos días de giros extenuantes y agotadores, desafiando a la gravedad.
"A des prix defiant toute concurrence."
No tan elegante como el Ritz, pero no es caro.
LES MUTINÉS DU TÉMÉRAIRE
MOTÍN EN EL DEFIANT.
Je retourne sur le Téméraire dans trois heures.
Volveré al Defiant dentro de tres horas.
Ce sont les hommes du Téméraire.
Estos hombres son del Defiant.
Au Téméraire.
Por el Defiant.
" Moi, Richard Dawlish, du navire de Sa Majesté, Téméraire... jure de rester fidèle à la cause... et de servir selon ses ordres.
" Yo, Richard Dawlish, del Defiant de Su Majestad juro ser fiel a la causa y combatir según se requiera.
Comme le Téméraire.
Más como éste. El Defiant.
Navire de Sa Majesté, le Téméraire.
Somos el Defiant de Su Majestad.
- Le Téméraire est pris?
- ¿ Han tomado el Defiant?
Mener le Téméraire à Rochefort, c'est ce que vous me demandez?
¿ Pide que llevemos el Defiant a Rochefort?
Merci, Téméraire, pour votre action prompte et honorable.
Gracias, Defiant, por acción veloz y honorable.
Nous approchons de la position du vaisseau Defiant, qui s'est volatilisé il y a trois semaines.
Nos acercamos a la última posición conocida de la nave estelar Defiant,... que desapareció hace tres semanas.
Le Defiant!
¡ La Defiant!
- Verrouillés sur la passerelle du Defiant.
- Fijado en el puente de la Defiant.
Je ne peux déterminer les coordonnées du Defiant, mais je sais qu'il s'éloigne.
No consigo fijar la Defiant con precisión, pero sé que se aleja de nosotros.
M. Scott, le Defiant est en train de disparaître.
Sr. Scott, la Defiant. Está empezando a desaparecer.
Les détecteurs du Defiant correspondent à ceux de l'Enterprise.
Los sensores de la Defiant muestran lecturas similares a los de la Enterprise.
L'Enterprise pourrait connaître le même sort que le Defiant.
Lo que le ocurrió a la Defiant podría estar ocurriéndole a la Enterprise.
Le Defiant s'évanouit sous nos yeux et déchire les entrailles de l'Enterprise.
La nave donde están se desvanece y empieza a afectar a la nuestra.
Le Defiant vient de se volatiliser.
La Defiant ha desaparecido.
Au cours de cette interphase, on peut connecter avec l'univers du Defiant.
Durante la interfase, podremos conectar con el universo de la Defiant.
La même furie qu'avait connue l'équipage du Defiant.
La misma furia patente en la Defiant.
Ce qui les a conduit au meurtre pourrait être contagieux.
Lo que llevó a la tripulación de la Defiant al asesinato podría ser contagioso.
Il serait sage de nous éloigner du Defiant.
Y quizá sería prudente alejarnos de la Defiant.
Il était pris dans notre rayon tracteur quand le Defiant a disparu.
El rayo del transportador lo había fijado cuando desapareció la Defiant.
Nous risquons d'être gagnés par la folie dont le Defiant a été victime.
La locura que afectó a la tripulación de la Defiant pronto se desarrollará aquí.
Il y a quelques heures, le capitaine a décidé de rester à bord du Defiant afin que trois officiers puissent retourner sains et saufs à bord de l'Enterprise.
Hace unas horas, el capitán decidió quedarse a bordo de la Defiant... para que tres miembros de la tripulación pudieran regresar a la Enterprise.
Le phaseur a traversé ce tissu spatial, et Dieu seul sait où le Defiant a été envoyé.
El fáser rompió la estructura espacial... y solo Dios sabe adónde ha ido a parar la Defiant.
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
Estaba solo en el espacio cuando desapareció la Defiant.
Pour le HMS Defiant, 2 thés complets, s'il vous plait.
- Soy del Defiant. - Dos meriendas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]