Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Dégage
Dégage Çeviri İspanyolca
13,072 parallel translation
- Dégage.
Fuera.
Dégage de là.
Fuera de aquí.
Dégage!
¡ Retírate!
Dégage.
Aléjate de mí.
Dégage de là, mais ne pense pas que je ne vais pas en parler à Donovan. Je comprends merci, Lisa. quand je l'aurai vu.
Vete pero no creas que no se lo voy a contar a Donovan cuando hable con él.
Mais je dégage les rues pour que les gens puissent circuler, non pas pour que les médias puissent passer et vous interviewer.
Pero estoy limpiando estos caminos para que nuestra gente pueda pasar, no para que los medios de comunicación puedan venir a entrevistarte.
Dégage.
¡ Fuera de mi camino!
- J'ai plus rien à te dire. Dégage.
- No tengo nada más que decirte ahora, Reggie.
Deux heures pour que ce sous-marin dégage.
Dos horas para que el submarino se vaya.
Dégage le I-rat!
¡ Encárgate de el E-rata!
S'il n'y pas de sexe sur ce navire, dégage.
Bueno, si no hay sexo en el barco, vete.
- Oh, dégage!
- ¡ Cabréate!
Je pensais qu'on allait s'appuyer sur les preuves jusqu'à ce que je dégage d'ici.
Pensé que reuniríamos evidencia Hasta que salga de ahí.
Prends ta joyeuse fiancée, ton enfant à naître, et ta vie miraculeuse et dégage avant que ce soit trop tard.
Toma a tu feliz prometida, tu bebé no nacido, y tu vida milagrosa y vete antes de que sea demasiado tarde.
Maintenant laisse tomber et dégage.
Ahora déjalo, y vete.
Dégage de mon bateau!
¡ Sal de mi bote!
Dégage.
- Vete. No voy a ningún lado.
Dégage de là!
¡ Fuera del camino!
- Dégage! Lâchez-moi!
¡ Suéltame!
Non, t'es juste qu'un minable promoteur donc va prendre des prospectus et accroche-les sur les murs par ici, et dégage de là, mec.
No, eres un promotor idiota, así que ve y coge unos folletos y ponlos en las paredes por ahí, y sal de aquí, tío.
Dégage!
Vaya, vaya!
Et dégage!
¡ Y fuera!
- Juste, dégage.
- Lárgate.
Dégage d'ici avant que quelqu'un ne te voit.
Vete de aquí antes de que alguien te vea.
Dégage d'ici bon sang. Reveille-toi, mon amour.
Sal de aquí.
Cette fête est finie. Dégage!
Se acabo la fiesta. ¡ Váyanse!
Dégage de ma ville!
¡ Fuera de mi ciudad!
Dégage, salope.
Aléjate, zorra.
Dégage de là, espère d'andouille.
¡ Apártate de mi camino, tonta estúpida!
Dégage de là, imbécile!
¡ Apártate de mi camino, tonta!
- Dégage de là.
- Lárgate de aquí.
Dégage.
Vete.
- Dégage un peu les tuyaux. Chante une...
- Prepara la garganta, cantaremos...
Dégage.
Aparta, aparta.
Dégage, allez!
¡ Déjalo! ¡ Vamos!
Dégage.
Despejado.
Dégage de chez moi.
Aléjate de mi casa.
Allez, on dégage!
- Vamos, vamos. - Salgamos de aquí.
Dégage ce truc d'ici.
Saca esa cosa de aquí.
Noma, dégage d'ici!
¡ Noma, sal de aquí!
Dégage.
¡ Largo de aquí!
Dégage, mon pote.
Oye, amigo, apártate.
Dégage avant que je ne m'énerve.
He dicho, vete antes de que me enfade.
Toute le monde dégagé à 0800.
Todos desalojado a las ocho.
Tu as dégagé les routes, assuré la sécurité des gens, travaillé avec Derek et son personnel.
Limpiaste las carreteras, pusiste a personas seguras, trabajaste con Derek y su personal.
C'est dégagé ici.
Terminé aquí.
Dégagé.
- Despejado.
Dégagé.
- Sí, despejado.
Milazza est dégagé!
Oye, ¡ Milazzo está abierto!
Dégagé!
¡ Despejado!
- Dégage.
- Vete a la mierda.