Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Dérnier
Dérnier Çeviri İspanyolca
43,954 parallel translation
Quant au dernier homme à avoir travaillé avec vous, le colonel Carrillo, il a dû s'exiler en Espagne.
Y ya sé lo que le pasó al último hombre que trabajó con ustedes. Coronel Carrillo. Terminó exiliado en España.
Veux-tu me rendre un dernier service?
Necesito que me haga un último favor.
On n'arrêtera pas avant que le dernier soit mort.
No vamos a parar hasta que muera el último comunista.
Et au dernier moment, on lui enlève.
Y a última hora se lo quitamos.
Tu peux voir le dernier étage?
¿ Puede mirar el último piso?
Toi, pars pour Medellín. Va partout où on a planqué du fric et rapporte-moi jusqu'au dernier centime.
Usted vaya a Medellín por cada caleta en la que tengamos plata y tráigame hasta el último centavo.
Le pouvoir de la loi est son dernier espoir.
El poder de la ley es la única esperanza que le queda.
Et vous devrez aussi passer le dernier 90 ° gauche correctement, ou vous foncerez dans un champ plein de moutons.
También hay que pillar bien la última curva de izquierdas de 90 grados, o acabarás en un campo con ovejas.
Il arrive dans le dernier virage du "Pas droit"
Pasa por la última curva en la No Recta.
Quand il arrive ici, je veux lui parler à propos du dernier film de la saga Bourne.
Cuando llegue aquí, quiero hablar con él de la película El legado de Bourne.
Le mois dernier, j'en ai eu pour 500 dollars.
La factura del mes pasado de Lyft fue de 500 dólares.
Tu peux en prendre un dernier.
Sí. Podéis comeros una más.
Une chauve-souris m'a mordue dans le dernier.
Un murciélago me mordió la última vez.
L'an dernier, je devais apprendre à être Supergirl, maintenant...
El año pasado fue todo sobre encontrar la manera de ser Supergirl y ahora...
J'ai perdu ma femme l'an dernier, d'un cancer.
Perdí a mi mujer el año pasado. Cáncer.
que je serais le dernier, mais c'est pas grave.
Prefería ir último, pero no hay problema.
Tu étais où pour mon dernier match?
¿ Dónde estabas en mi último partido?
Le dernier à la cascade dort sur le tapis!
El que llega último duerme en la alfombra de oso.
Je regardais le dernier comptage de neutrophiles de Zach et...
Estaba viendo el último recuento absoluto de neutrófilos de Zach y...
C'est le dernier endroit où je veux être.
Este es el último lugar en el que quiero estar.
En gros, j'ai été violée l'an dernier par ton copain, Nate, et l'école n'a rien fait.
Básicamente, el año pasado me violó Nate, tu novio, y la universidad no hizo literalmente nada.
DÉSOLÉ C'EST RATÉ PAREIL DERNIER MESSAGE MERDE
En la época de 1880, intentaste construir una máquina del tiempo.
On n'utilise le chaton qu'en dernier recours.
Ni vosotros, ni yo. Yo soy el único que tiene huevos para usar la máquina para crear cosas.
C'est le dernier.
Es la última.
Voila le dernier bulletin de Marion que vous vouliez avoir.
Este es el último boletín de Marion.
3 évasions dans 3 prisons, orchestrées par les complices de Rawdon lors du dernier attentat.
Tres fugas de prisión más en tres estados distintos, todas organizadas por los cómplices de Rawdon en su último intento de bomba.
Il est du genre premier à entrer, dernier à sortir.
Es de los primeros en entrar y de los últimos en irse.
Les entailles du dernier sont superficielles et montrent une hésitation.
Los cortes en la última víctima son superficiales y muestran claras marcas de vacilación.
Le moment est probablement venu, et je me prépare à prendre mon dernier repas.
Probablemente ha llegado el momento, y preparar tomar mi última comida.
Notre dernier film ensemble, tu te souviens, vous avez commencé à vous disputer, à vous taper, à vous cracher dans les yeux, les oreilles, les cheveux.
- La última película juntos, recordar, que comenzó a discutir, que golpeando, que escupir en los ojos, las orejas, el pelo.
Quand je pense à lui, c'est le dernier truc auquel je pense.
Cuando pienso en ello, esto es lo último que pienso.
Il auditionne pour son prochain film, qui sera aussi le dernier.
Hizo una prueba para su próxima película, que también será la última.
Il dit que ce sera son dernier film.
Se dice que será su última película.
Kelly, j'ai toujours voulu savoir, et comme c'est mon dernier film...
- Kelly, siempre quería saber, y como es mi última película...
D'un autre côté, c'est mon dernier film, alors pourquoi ne pas me montrer en train de porter une croix sur mes épaules?
Por otro lado, Esta es mi última película, Entonces, ¿ por qué no me muestras?
Vérifie le dernier appel.
Verifica la última llamada ahí.
J'ignore quel était votre dernier travail, mais...
No sé lo que hacía en su último trabajo, pero...
Tu sais de quand date mon dernier rendez-vous galant?
¿ Sabes cuándo fue la última vez que fui a una cita?
Avant de m'évanouir, c'est ton visage que j'ai vu en dernier.
Tu cara fue lo último que vi antes de perder el conocimiento.
Bienvenue, Julian et sa famille au... dernier instant de vos vies!
Bienvenidos, Julien y familia, a... ¡ El último momento del resto de sus vidas!
Le dernier manquait de sel.
Al último que comí le faltaba sal.
C'est le dernier recours.
Ese es el último recurso.
Je pensais que c'était mon dernier repas qui fuyait.
Creí que se me salía la comida para perros que comí.
Je suis toujours le dernier à qui on pense.
Siempre soy el último en el que piensa todo el mundo.
Le dernier journaliste à qui je faisais confiance était le bigamiste, Charles Kuralt.
El último reportero en quien confié era ese bígamo, Charles Kuralt.
Je viens d'apprendre qu'il s'agit de mon dernier JT comme présentateur de Channel 6 News.
Me han informado que este es mi último noticiario como reportero de noticias del Canal 6.
Le dernier enfant se tenant sur le tas de ses amis tombés... gagnera un jour d'amusement aquatique dans mon réservoir personnel.
El último niño que quede en pie de sus camaradas caídos ganará un día de diversión acuática en mi embalse personal.
Oof. Le dernier gars qui a stationné ici est devenu un... Ralentisseur.
El último tío que aparcó ahí ahora es un... badén.
C'est son dernier souvenir.
Es lo último que vio.
L'an dernier, quand on travaillait à l'université de Columbia?
¿ El año pasado, que estábamos trabajando en la Universidad de Columbia?
Pourquoi j'ai été le dernier à le savoir?
¿ Por qué fui el último en saber que tenía cáncer?