Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Dûs
Dûs Çeviri İspanyolca
496 parallel translation
Les raisons de cette mesure sont les manquements dûs à votre âge.
La razón de esta medida es su avanzada edad.
Avec tous mes respects dûs au Général, je ne pense pas que ça marchera.
Con todo mi respeto por el coronel, creo que es inútil.
Physiquement épargnés, des milliers de gens souffriront inévitablement d'états de choc complexes dûs à ce qu'ils auront vu et à ce qu'ils auront vécu.
Sin secuelas físicas, habrá casi inevitablemente miles de personas que sufrirán muchos estados complejos de miedo y de shock, causados por las cosas que han visto y las cosas que les han pasado.
Quelle est cette agitation dans le camp, qui a empêché la garnison de me recevoir avec les honneurs dûs à mon rang?
¿ qué ocurre en el campamento que le ha impedido a la guarnición... recibirme con los debidos honores?
Jamais il ne sera dit qu'à la cour de Worms, on ignore les honneurs dus aux rois!
¡ Que nadie pueda decir que en Worms no sabemos cómo se saluda a los reyes!
Il finit par retrouver la parole et il expliqua plus tard que le caractère unique et le son rauque de sa voix étaient dus aux effets des gaz toxiques.
Al final, recuperó la voz. Rains declaró más adelante que su voz única y ronca se debía a los efectos del gas venenoso.
Mesdames et messieurs, tout le charme, toute la séduction du spectacle de ce soir, production, réalisation et conception comprises, sont dus à l'énergie, l'enthousiasme et le génie d'un seul homme...
Señoras y señores, todo el encanto, toda la seducción del espectáculo de esta noche, producción, realización y conception, son debidas a la energía, entusiasmo y al genio de un solo hombre...
Autrement dit : 10 000 $ sont dus par Jeff Wilson.
O digámoslo de otro modo : 10.000 dólares son debidos por un tal Jeff Wilson.
Non. Rien que les changements chimiques dus à la coagulation post-mortem.
sólo Ios típicos cambios químicos de Ia coagulación post-mortem.
Ils sont dus à vos injustices et à vos trahisons.
¡ Originados por su injusticia y traición!
Je dus attendre deux ans avant de revoir mon père.
Durante dos años no volví a ver a mi padre.
Savez-vous que la plupart des problèmes dans le monde sont dus au mensonge?
¿ Sabe que la mayoría de los problemas del mundo se producen porque la gente miente a la gente?
"accordez-lui le respect et l'honneur qui lui sont dus."
"concédanle el respeto y el honor que le son debidos."
Ce soir-là je dus courir tout le long du chemin de la gare.
Esa tarde tuve que correr a la estación.
Après, je dus recevoir ce répugnant de Wardes et feindre la peur...
Y después, a penas os fuisteis, tener que recibir al repugnante de Wardes y fingirle cariño por miedo.
Je dus extraire au couteau huit chevrotines de son dos...
Tenía ocho perdigones en la espalda que tuve que sacar.
Ce n'est qu'une fois revenu dans ma drôle de prison que je dus me rendre à l'évidence.
Sólo cuando volví a mi particular prisión, empecé a enfrentarme a los hechos.
Pour cette visite, je dus mettre mes chaussures.
Para una visita tan importante tenía que ponerme los zapatos.
Pour rendre justice aux déposants,... nous devons exiger le paiement des intérêts dus.
No es justo para los demás clientes.
Alors? honore le médecin avec les honneurs qui lui sont dus.
"Honra al médico por sus servicios como corresponde."
Pour y arriver, je dus recourir aux plus subtiles ressources..
Para llegar allí, tuve que recurrir a los recursos más sutiles..
Mais croyez-moi, ces incidents ne sont dus qu'à des provocateurs!
Pero su Excelencia tiene que creerme : esto es obra de agentes provocadores.
- Dus au vent ou au bétail?
- ¿ Debido al viento o al ganado?
Je dus aller voir les parents de nos camarades tués.
Visité a los parientes de los que quedaron atrás.
Je dus rester retranché là un bon moment.
Tuve que permanecer en esa zanja durante bastante rato.
Je dus l'y contraindre par la force.
Para obligarle a pasar, tuve que usar la fuerza.
Le patron, il faut le recevoir avec les honneurs dus à son rang.
Hay que recibir al dueño de la casa como se debe.
N'allez pas croire que tous ces morts sont dus aux radiations atomiques.
No van a creer que todas estas muertes se deben a las radiaciones atómicas.
Il me semble que cette vague de vice et cet excès sexuel qui inondent le monde depuis la guerre sont dus au déclin des vieux modéles.
Me parece que esta ola terrible de vicios y excesos sexuales... que ha inundado el mundo desde la guerra... podría deberse al declive de antiguos valores.
Je dus quitter mon lycée hollandais.
Ya no podía ir a una escuela holandesa.
y a souvent dus barbelés électrifiés.
A veces hay alambradas electrificadas.
Ses expériences n'ont pas montré d'effets nocifs dus à la réintégration retardée.
Papá nunca registró efectos negativos a causa de la reintegración retardada.
À part quelques bleus dus aux chutes, il n'y a rien à signaler.
Hasta ahora, nadie presenta heridas graves. Unas contusiones ligeras.
Avec tous les égards dus à sa position dans le pays.
Con el respeto debido a su posición en el país.
Si je vous donnais les chiffres annuels de décès dus aux morsures de serpent...
Si te dijera las estadísticas de muertes anuales por una mordida de serpiente...
C'est le coup des "déducs".
- Creo que son los "de-dus". - ¿ Cree que es el "de-du"?
Tu dus passer un examen pour travailler un mois pour le recensement.
Te presentaste a unos exámenes para obtener un trabajo de algunas semanas en el Censo.
Vous serez traités avec l'honneur et le respect qui vous sont dus.
Eso que tenía en su pecho? Un marcapasos. Sabia que usaba uno?
C'est lui qui vous éloigne des devoirs qui me sont dus.
Era él quien os engatusaba lejos... de los deberes que me debíais.
Petits dégâts sur l'aile dus à la D.C.A. C'est tout.
El fuego antiaéreo dañó un poco las alas. Eso es todo.
L'important, c'est que Sir Francis soit mis en terre avec les égards dus à son rang.
Lo que es de suma importancia es que el funeral de Sir Francis debería ser digno de su posición social.
" Je dus donc m'adapter au sien
"Debo entonces adaptarme al suyo"
" Je dus la descendre le matin, la remonter le soir.
"Tenía que levantarla por las mañanas, y acostarla por las noches."
"Je dus m'agenouiller " et l'adorer comme un dieu pour calmer sa colère.
Entonces me obligó a arrodillarme y a rogarle como a un dios para que fuera bueno conmigo
Et elle continuera de vous traiter avec l'honneur et le bien-être qui vous sont dus.
Y en cualquier asunto relativo a vuestro honor o bienestar podréis contar con él.
Selon lui, ses pouvoirs miraculeux sont dus à sa pureté.
Buenas noches.
Par deux fois, je dus les tenir en respect avec une arme.
Dos veces... debí convencerlos a punta de pistola.
Ces prêts sont maintenant dus dans une semaine.
Pero, ahora, el préstamo vence dentro de una semana.
d'exhorter l'école entière afin que tous les écoliers montrent au cantor le respect et l'obéissance dus d'ordinaire.
los alumnos mostraran al Cantor respeto y obediencia.
Si c'est le cas, nous leur rendrons les honneurs qui leur sont dus.
De ser así, le rendiremos los honores debidos a cada uno, Sr. Scott. - Sí, señor.
Dégâts dus à l'explosion.
Sufrimos daños por la explosión.