Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Elysee
Elysee Çeviri İspanyolca
105 parallel translation
C'est pas l'Élysée-Montmartre.
Y no en Elysee-Monmartre.
Moi je vais partir à mon concert au... théâtre des Champs Elysée
Me voy a mi concierto en... el Teatro de Champs Elysee
Demain, d'un ministre. Pourquoi pas Mouchette a l'Elysee?
Mañana, de un ministro... y después, ¡ del presidente!
Ma petite île de l'Élysée, avec tous ses bâtiments, ses jeux d'eau et ses jardins resplendissants, avec toutes ses merveilles artistiques inouÏes et les rares trésors d'une nature généreuse,
Mi isla Eliseo, con todas sus obras, juegos acuaticos y exuberantes jardines, con todos sus inauditos prodigios del arte y los generosos tesoros de la naturaleza,
Mes amis m'ont chargé de te soumettre une requête : pourrais-tu empêcher que " "L'Élysée" ", l'île d'Alviano,
Mis amigos me enviaron a ti para pedirte que impidas que la isla de Alviano
Nous frappons d'anathème l'île de l'" "Élysée" ".
Ponemos en entredicho la isla.
J'habite au 145 rue de l'Élysée.
La dirección es Rue del Eliseo, 145.
145 rue de l'Élysée.
Rue del Eliseo, 145.
Elle travaille au Café Elysée.
Trabaja en el Café Elysée.
Le Café Elysée.
El Café Elysée.
Élysée 34530.
Elysée 34530.
Élysée 2763.
Elysée 2763.
- Non, il est à l'Elysée-Clichy.
- Nada de eso. Está en el Elysée Clisy.
Je sens que je vais me payer l'Elysée-Clichy.
Creo que voy a pasarme por el Elysée Clisy.
qui, le corps plein et l'esprit vide, s'en va coucher, bourré du pain de sa misère. Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
quien, con el cuerpo lleno y la mente vacía, obtiene su reposo embutido del pan de la miseria sin ver jamás la horrible noche, hija del Infierno, sino que como un lacayo desde el alba hasta el ocaso,
Si vous avez besoin d'aide, je suis à l'Elysée-Hôtel.
Dorothy, si necesita ayuda estaré en el Hotel Eliseo.
Quand il sera prêt à naviguer, à 16 h 00 environ, le A.K. Se dirigera à 10 noeuds via les points Xérès, Yucca et Zebra sur l'île Elysée qu'il atteindra en 7 jours, où il attendra les ordres du capitaine de port.
"Cuando todo esté listo para zarpar, alrededor de las 1600 del día de hoy... "... el AK-601 navegará a diez nudos a Isla Elysium... "... arribando allí en siete días, se presentará al Comandante del puerto para recibir instrucciones.
Pendant son escale à Elysée, le navire fera un usage intensif des installations récréatives de ce port.
"Durante su estadía en Elysium el buque hará uso intensivo de... "... las facilidades recreativas de ese puerto. "
- C'est où, Elysée?
- Las vió antes que yo.
- Elysée est la plus grande île des Limbes.
" Elysium es la mayor de las Islas Limbo.
"On y trouve moult équipement nautique " et le port d'Elysée,
" El puerto de Elysium, ofrece excelentes condiciones para fondear y facilidades de carga...
Issues des meilleures familles d'Elysée.
Entonces, señor....
Désolé, mais ce navire est bloqué jusqu'à son départ d'Elysée.
Lo siento, pero el barco quedará restringido por el resto de su estadía en Elysium.
Regardons l'avenir et songeons à la séparation. Pas si tristement, mon amour. L'Elysée nous accueillera.
Aquí mismo sujeto su calor vital y su espíritu me acompaña siempre en las murallas.
J'ai régné 10 ans sur l'Élysée.
He reinado 10 años en el Eliseo.
L'Élysée Montmartre, bien sûr.
El Eliseo Monmartre, claro está.
Il se croit à l'Elysée Montmartre!
¡ Se cree en el Elysée Montmartre!
- Elysées 99-84.
Elysée 9984.
Elysées nonante-neuf, huitante-quatre?
Elysée 9984...
Je voudrais Elysées nonante-neuf huitante-quatre.
Con Elysée 9984, por favor.
Elysées 25 32.
Elysée 25-32.
- Elysées 99 84.
Elysée 9984.
Téléphonez à Élysée-3226, chez ma mêre, Mme Beuvrat!
Son mis padres. Mi madre, Señora Boverat.
Est comme celle de l'Élysée à une âme fraîchement morte :
Es como el Elíseo para un alma recién llegada :
Le Président Novales qui se rend à l'Elysée.
Es jueves. El Presidente Novales va al Palacio del Eliseo.
Quand je serai à l'Elysée,.. .. réservez chez Septime pour le dîner.
Antes de que lleguenos al Eliseo, reserve mesa en Septime para cenar.
Parfois, une réception à l'Elysée.
A veces una recepción en el Elíseo.
Ils veulent que tu aies une liaison avec un officiel de l'Elysée, quelqu'un assez proche de De Gaulle.
Quieren que te relaciones con un funcionario del palacio Elíseo. Alguien bastante próximo a de Gaulle.
C'est l'officiel de l'Elysée.
Es el funcionario del palacio Elíseo.
Passez-moi l'Elysée.
Con el palacio Elíseo.
Non, rien de ce faste trois fois somptueux... rien de tout cela, couché sur un lit majestueux... ne peut dormir aussi profondément... que l'esclave misérable... qui, le corps plein et l'esprit vide, se laisse aller au sommeil... gorgé du pain de la détresse... sans jamais voir l'horrible nuit, fille de l'enfer... mais qui, comme un valet, du lever au coucher de soleil... transpire sous l'oeil de Phébus... et dort toute la nuit... dans l'Elysée.
No, ni todo ese tres veces magnífico ceremonial, ni todo eso yaciendo en la cama majestuosa puede hacerle dormir tan profundamente como el desdichado esclavo quien, con el cuerpo lleno y la mente vacía, obtiene su reposo embutido del pan de la miseria sin ver jamás la horrible noche, hija del Infierno, sino que como un lacayo, desde el alba hasta el ocaso, suda bajo la mirada de Febo y toda la noche duerme en el Elíseo.
Tandis que transporté dans le monde antique... il vit dans l'Elysée.
Mientras que es transportado al mundo antiguo...
- Je vous conduis à l'Elysée. - L'Elysée?
- Tengo que llevarle al Elíseo, capitán.
- L'Elysée.
A la presidencia.
On va vous conduire à l'Elysée où je vous dirai ce que la France attend de vous.
Le explicaré de viva voz... lo que Francia espera de usted.
Ça a déclenché des mouvements de solidarité jusque devant l'Elysée.
Eso provocó movimientos de solidaridad. Marcharon por los Elíseos.
Étrange projet, en effet, que de vouloir faire fonder par des brigands mon Élysée!
De hecho, se trataba de un proyecto verdaderamente extraordinario, desear establecer mi paraíso con una cuadrilla de ladrones.
Pourquoi tu n'es pas dans l'Elysée?
¿ Cómo llegaste aquí? Se supone que debes estar en los Campos Elíseos.
Hadès m'a dit qu'on n'a pas conscience d'être mort dans l'Elysée.
Hades me dijo que en los Campos Elíseos uno no sabe que está muerto.
Gabrielle, on prend le casque et on emmène Solan dans l'Elysée.
Una vez que tengamos el casco, llevaremos a Solan a los Campos Elíseos. Vamos.
Rends-toi, j'épargnerai ton amie et je conduirai ton fils dans l'Elysée.
Si te rindes ahora, perdonaré la vida de tu amiga y personalmente escoltaré a tu hijo a los Campos Elíseos.