English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Emerge

Emerge Çeviri İspanyolca

485 parallel translation
Comme sorti d'un songe brumeux Notre chemin émerge un instant Puis disparaît en un rêve
Emergen en nuestras vidas de un nebuloso sueño y luego tristemente, vuelven a su sueño.
Une chose qui surgit parfois et me regarde d'un air méchant.
Algo que emerge y me mira con ojos siniestros.
J'emerge un peu de ce trou à rats.
Nunca salgo de este sucio agujero.
Au nord-ouest de l'Ecosse, en plein Atlantique, le charmant archipel des Hébrides, avec ses innombrables îlots rocheux, émerge de l'océan.
Al Noroeste de Escocia, en pleno Atlántico, el encantador archipiélago de las Hébridas, con sus incontables islotes rocosos, emerge del Oceano.
Faites surface.
Emerge.
Son ego abattu et soumis en ressort victorieux.
Su maltrecho y servil ego emerge victorioso.
Le marguillier ivre erre dans la sacristie en chantant.
( Longfoot emerge de la cripta, divagando y borracho ) ¡ Oh, quién atraca grandes barcos en todos los mares! Jeh.
Un personnage vêtu d'une cape entre dans la crypte. Ben et Polly se cachent derrière un pilier.
Se agachan para ocultarse, mientras ven como una lápida se gira para dejar salir a una oscura figura que emerge de un pasadizo.
Pourtant on ne fait aucun cas de cette bipolarité de sexualité dans la question sur la normalité et la déviation.
Aun así, el mismo dualismo estructural de la sexualidad es ignorado cuando emerge la cuestión de la norma y del desvío.
A gauche on entend le grondement d'un vrai fleuve souterrain. Il sort de terre à environ 10 kilomètres d'ici... dans une localité appelée "Cessati Spiriti".
A la izquierda podeis sentir el fragor de un autentico rio subterraneo... emerge a la superficie a 10 Km de aqui en una localidad llamada "Cessati Spiriti."
et d'une tige effilée vers le bas appelée le bulbe rachidien, qui sort du crâne par le foramen magnum et devient, bien sûr, la moelle épinière.
y un tallo que acaba en punta llamado bulbo raquídeo que emerge del cráneo a través del foramen magnum y se convierte, claro está, en la médula espinal.
Oui, mais c'est lui-même qui s'exprime à travers sa peinture.
Sí, pero la pintura emerge de sí mismo.
Avez-vous vu comment les poils lui sortent des oreilles?
¿ Has visto cómo el cabello emerge de sus orejas?
C'est une main qui sort de terre comme une griffe, ou des lèvres bleuies sur les dents blanches...
Una mano que emerge de la tierra, labios azulados sobre dientes blancos.
Les objections et demandes d'annulation se succèdent... mais peu à peu, l'histoire de Linda Kasabian et de la Famille Manson... se dessine après des heures de querelles incessantes.
Se establece un patrón de incesantes objeciones y peticiones pero sin embargo, la historia de Linda Kasabian y la Familia Manson emerge de las horas de discusiones y ofuscación.
Meurs dans la joie, race immortelle!
¡ Ten un fin dichoso, raza eterna! ¡ Salve a la luz que emerge de la noche!
Enfin, après six mois dans la jungle, ils ont émergé des collines des Andes et voyez cette vue, un immense horizon plat,
Por fin, después de seis meses en la jungla, salieron de las estribaciones de los Andes y contemplaron este paisaje, una inmensa llanura que se pierde en el horizonte.
Tu lui donnes ça, et il émerge, mais pour un match de foot.
Dale esto y despertará a tiempo para ver la temporada de fútbol. "
Taureau Assis a émergé.
¡ Toro Sentado ha vuelto!
Si j'émerge un jour, j'essaierais de retrouver Yen.
Da igual, espero que cuando esté más sobrio, el tío que me cambie me envíe donde Yen esté.
Quelqu'un comme toi émerge
Alguien como tú se aparece
Vous ne toléreriez pas pareille persécution pour qu'elle émerge dans cette terre.
No deberían permitir persecuciones de este tipo impidiendo el crecimiento de una nueva tierra
Pas question. La vérité émerge toujours.
¿ Y luego el toro que ordeñaron?
Quelque chose émerge clairement de tout ceci.
La cosa está muy clara.
Elle passe parce que le type aux chiens est soûl. - ll émerge.
Sólo la puse porque el del otro número se embriagó.
On en sort comme le convalescent émerge de la maladie, plus fort, et plus conscient.
Se sale de ellas más fuerte y más consciente.
Parce que la puissance aérienne émerge rapidement comme une force dominante, ce changement s'imposera soit de lui-même dans la suite des évènements, soit grâce à la prévoyance et à l'intelligence des Américains.
Porque el poder aéreo está emergiendo... como la fuerza dominante en la guerra o en la paz Esta decisión nos vendrá obligada... por la marcha de los acontecimientos, o por la visión... e inteligencia del pueblo americano
Quand vous avez émergé, j'ai dû vous rendormir.
Al despertar intentó pegarme... así que lo puse a dormir de nuevo.
C'est intéressant de voir comment tout a émergé en même temps.
Es interesante cómo ha surgido todo.
Là, elles m'ont veillé avec des compresses froides et du café jusqu'à ce que j'émerge.
Allí, me han atendido con compresas frías y café hasta que me he recuperado.
Les temps ont changé. Un nouveau monde émerge.
Los tiempos cambiaron, está naciendo un nuevo mundo.
À l'aube, l'île émerge de la mer et la lune se repose, à côté, dans la mer.
Al amanecer, la isla surge del mar, y la luna viene a descansar a su lado en el agua. ¿ Es eso?
Protée émerge des flots!
Todas se elevan del mar.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
De ces graines ont émergé des cosses... possédant le pouvoir de se reproduire... à l'image de n'importe quelle forme de vie.
De las semillas salieron vainas que tenían el poder de reproducirse con la apariencia de cualquier forma de vida.
J'avais travaillé toute la nuit, et j'ai émergé assez tard.
Trabajé toda la noche y me levanté tarde.
- On dirait qu'il émerge, à moins que...
- Parece que este subiendo a menos que...
Rien que de l'eau... et puis... la première terre qui émerge de la mer.
Era todo agua. Y después, la primera tierra, que va surgiendo.
Qu'un visage humain émerge de cet amas de caoutchouc indien et de rides.
Deja que emerja una cara humana reconocible de esta pequeña masa de caucho de la India y arrugas.
Vous savez que je n'émerge jamais avant 10 heures.
Ya sabe que yo antes de la 10 no funciono.
Émus, des milliers d'yeux convergent Vers ce point d'où une vision charmante émerge
Miles de ojos, donde brillan las lágrimas... comparten la adorable visión.
Notre chemin émerge un temps Hors des brumes d'un rêve... Puis s'évanouit dans un rêve.
De un nebuloso sueño surge nuestro sendero y se pierde en otro sueño
La vérité a émergé, mais à l'envers.
La verdad ha salido a la superficie.
Épuisé, il émerge face au quai, de l'autre côté du bateau.
Se dirige a la playa. La bruma está baja y Ben pierde la noción del tiempo )
Il remue la boue, pour voir ce qui en émerge.
Está removiendo el pozo para ver qué sale a la superficie.
Ils sont la gloire qui émerge dans la vie future. Les plus jeunes, c'est eux qui feront tout pour que ça continue une fois que j'aurai fait mon chemin.
Mire, ellos van hacia arriba, son la gloria de la vida futura, los más jóvenes son quienes harán todas las cosas... para que esto siga adelante una vez estemos bajo tierra.
C'est ça le problème qui émerge entre l'homme et la femme noirs aujourd'hui, parce qu'elle veut contrôler et régner et le diriger et ça, c'est impossible.
Ese es el problema entre el hombre y la mujer negra hoy, porque hoy ella quiere controlar, gobernar, dirigir, y no la dejan hacer eso.
Une civilisation qui existait il y 300 millions d'années, avant même que la vie n'émerge sur Terre.
Una civilización que se desarrolló hace 300 millones de años... antes del surgimiento de la vida en la Tierra.
J'émerge à peine.
Hasta ahora empiezo a espabilarme.
Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé.
Que cada paciente es un individuo supremo dotado de esas cualidades... que distinguen al ser humano del simio... del cual procede.
Celle-ci émerge de derrière le soleil, traversant l'espace à 170 000 km / h. Elle n'a encore jamais été vue par l'homme.
Este vino desde detrás del sol... recorriendo los cielos a 170.000 kilómetros por hora... y nunca antes ha sido visto por el hombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]