English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Enduré

Enduré Çeviri İspanyolca

1,225 parallel translation
si j'avais endurer ce qu'il a enduré... si à l'âge de 8 ans j'avais vu mon père tuer sous les yeux de ma famille je porterai une arme moi aussi. Mais je porterai pas une plaque de police.
Si yo tuviera que soportar lo que él ha vivido si a los 8 años hubiera visto a mi papá asesinado en mi casa yo también portaría un arma pero no traería una placa.
Vous n'avez aucune idée de ce que j'ai enduré.
No tiene la más leve noción de lo que he vivido.
Qu'as-tu enduré?
¿ Qué es lo que ha aprendido?
Ce que j'ai enduré?
¿ Qué he aprendido?
Tu ne sais pas ce que mon peuple a enduré.
No tienes idea de lo que mi gente ha sufrido.
Je ne me souviens pas que les autres aient enduré ça.
No recuerdo que los otros hayan pasado por algo así.
As-tu oublié ce que tu as enduré à cause de la Gifford?
¿ Olvido el dolor y sufrimiento que Kathie Lee le causó?
Je n'ose imaginer ce que vos parents ont enduré.
Puedo imaginarme lo que le hizo pasar a sus padres.
Ce qu'elle a enduré dans son monde, et quand elle était un Goa'uld... serait considéré partout comme d'incroyables sévices.
Lo sabemos. No fue muy divertido, sentir que no tenías el control ¿ verdad?
De ce que Dana a enduré avec vous.
Sobre lo que ella vivió junto a usted.
Tu te souviens ce qu'on a enduré à la naissance de Ally, et tu sais, sans vouloir te critiquer, tu as été égal à toi-même.
Recuerdas el trabajo que dio Ally cuando nació y tú sabes sin ofender, pero tú eres tú.
Tout ce que vous avez souffert je l'aurais volontiers enduré à votre place.
Hubiera soportado todo vuestro sufrimiento para evitároslo.
Vous ne savez pas ce que j'ai enduré.
Ni se imagina lo que tuve que soportar.
Les Drazis ont enduré moins de pertes ces derniers mois.
Los Drazi tuvieron menos bajas estos meses.
Tu as une idée de ce que j'ai enduré?
¿ Tienes idea cuánto he sufrido?
Vous avez enduré beaucoup de choses en peu de temps.
Te han ocurrido muchas cosas en poco tiempo.
J'imagine ce que Scott a enduré.
Puedo imaginar lo que ha pasado Scott.
Elle en a assez enduré.
- Ya ha pasado por mucho. - Sr. Burns.
Je tiens à vous présenter nos excuses pour ce que vous avez enduré, et je tiens à vous assurer que votre monde n'a rien à craindre du nôtre.
Aceptad mi más sincera disculpa por la penuria que os hemos causado. Nuestro mundo os ofrece su amistad.
Ma femme en a enduré beaucoup.
Mi esposa ha tenido que lidiar con mucho.
Je sais ce que vous avez enduré.
- Yo puedo ver por donde vienes.
Qui a enduré la foudre?
¿ Te ha caído un rayo encima alguna vez?
Ce qu'il a traversé l'an dernier n'est rien comparé... à ce qu'il a enduré en vous attendant.
Lo que ha soportado el año entero no es nada comparado... con lo que ha sufrido mientras le esparaba.
La douleur que vous avez enduré ces 50 dernières années... est due à l'erreur dejugement d'une personne.
El dolor que padecieron durante los últimos 50 años... fue causado por la equivocación de una persona.
elle a enduré ça neuf ans, élevé les enfants...
Ella duró 9 años. Cuidó a sus hijos...
Après tout ce qu'il a enduré,
Con todo lo que ha pasado...
Je sais ce que vous avez enduré.
Sé por lo que has pasado.
C'est épatant, après ce que tu as enduré, d'aider les autres.
Es increíble que después de todo lo que has pasado todavía tienes la compasión de ayudar a los demás.
Quelle façon de traiter les fans fidèles qui ont enduré tant de bêtises de cette équipe.
Qué manera de tratar a los fanáticos leales que han soportado tantas necedades de esta franquicia.
Mesdames, ce que vous avez enduré aujourd'hui en valait la peine.
Señoras, sea lo que fuere por lo que pasaron hoy, valió la pena.
Nous comprenons ce qu'a enduré Rifkin.
Sabemos por el calvario que el oficial Rifkin tuvo que pasar.
Tout ce qu'on a enduré ne compte pas parce que pris d'une crise de sentimentalisme, il trouve une solution.
¿ No cuenta? ¿ Y todo porque en un arrebato de benevolencia dice que tiene una solución?
J'ai souffert et enduré la tourmente.
He sufrido y aguantado tormentas.
- j'ai voyagé des milliers de miles, traversé des rivières et déplacé des montagnes - - J'ai souffert et enduré la tourmente j'ai résisté aux tentations, et suivi le soleil, afin que je puisses être en face de toi et te dire - - que je t'aime.
He viajado miles de kilómetros atravesado ríos y montañas he sufrido y sido atormentado he resistido la tentación y perseguido el sol, para poder pararme frente a tí y decirte que te amo.
J'endure ce que je me suis infligé en restant... mais pas ce que je t'ai fait.
Puedo soportar lo que quedarme me ha hecho a mí misma... pero no soporto ni pensar lo que te he hecho a ti.
Vous savez ce que j'ai enduré?
No tienen la menor idea de por lo que he pasado.
Tu vois ce que j'endure.
Ahora comprenderás por lo que yo paso.
Sais-tu ce que maman endure?
¿ Sabes lo que significa para mamá?
Vous voyez ce que j'endure?
¡ Ve todo lo que tengo que aguantar!
Tu n'as pas idée de ce que j'endure.
No tienes idea de lo que paso aquí cada día.
ça vaut tout ce que j'endure.
Entonces, todo vale la pena.
J'endure l'enculage patronal comme tout le monde, pour payer le loyer.
Trago con el subnormal del jefe como hace toda la gente, para pagar el alquiler.
" L'amour porte tout, croit tout... espère tout, endure tout.
" El amor soporta todas las cosas, cree todas las cosas... espera todas las cosas, resiste todas las cosas.
Je me disais " Endure!
"Déjalo", me decían.
Ensuite, il s'est contenté de me traîner comme un boulet, qui vous pèse et qu'on endure par sens du devoir.
Desde entonces camino como si arrastrara encadenada una bola. Es un deber que debo soportar.
Si elle endure C'est qu'elle est dure d'opinion!
- Si ella soporta, es que es dura de opinión.
J'endure déjà la minable image de l'avocat...
Bastante duro es aguantar a un abogado.
- Personne ne sait ce qu'il endure.
No sabemos lo que él sufre.
Des objets eux-mêmes, ou de l'humiliation que j'endure...
Estos objetos... ... o la humillación que sufro procurándotelos.
Tu vois ce que j'endure tous les jours?
¿ Y yo, que tengo que mirarte todo el tiempo?
J'espère que Dick et Debbie réalisent ce que j'endure.
Espero que Dick y Debbie aprecien lo que estoy pasando por ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]