English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Facto

Facto Çeviri İspanyolca

170 parallel translation
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
Hemos repasado el asunto cuidadosamente y parecemos creer que a pesar de todas nuestras medidas preventivas que han sido involucradas, parecemos creer que apenas hace falta que procedamos a menos que recibamos un ipso facto que no sea insignificante en este momento.
Sur cette plainte, nous, brigadiers de gendarmerie,... l'avons arrêté de suite et dorénavant.
"Tras esta denuncia, un servidor, cabo de gendarmería, " lo ha detenido ¡ ps0 facto y en lo sucesivo ".
Quiconque ne pense pas comme une petite marionnette bien dressée est ipso facto un lâche.
Todo aquel que no piense como el peluche de una niña de trenzas rubias es un cobarde ipso-facto.
Il est titulaire d'un D.E.U.G., d'un D.E.A., d'un D.E.S.S., S.G.D.G.
Es doctor, cum laude, ipso facto, grosso modo, per se, in situ...
En outre, je demande qu'on retire sa licence à Chester Purkey, détective privé.
Más aún, solicitaré que revoquen la licencia, ipso facto, de Chester Purkey, detective privado.
D'après notre plan de vol, nous avons parcouru 75 millions de miles en direction de Mars, et poursuivons notre course perpendiculairement au Soleil.
Según el facto DH de la carta de navegación, Hemos avanzado 75 millones de millas en dirección a Marte, y seguimos en perpendicular hacia el Sol.
Mon cher ami, vous avez prouvé mon point ipso facto.
Mi querido amigo, has probado mi teoría ipso facto.
.. ipso fatto, suivront. Et je vous prie dans ce cas votre sainteté..... de m'exonérer de la charge de juge..... et de toutes les mentions attenantes à cette charge.
ipso facto... tendrán lugar... y ruega, por lo tanto, a vuestra Santidad, exonerarlo del cargo de juez y de las obligaciones inherentes a dicho cargo.
A dire vrai, par : "Pas vraiment, sire"... je veux dire que selon la façon dont les choses se présentent... elles semblent être... le contraire de ce que vous pouvez percevoir.
Básicamente el decir "En realidad, no señor", es que la realidad es ipso facto, lo contraria y exactamente opuesta, de lo que percibáis.
Ipso facto, coitus interruptus!
Ipso Facto, Coitus interruptus.
Je suis désormais le commandant de facto de cette unité.
De ahora en adelante soy el comandante de este recinto.
" Dans la mesure où la victime s'y oppose, et dans la mesure où la chaîne et la victime ont été combattants ad hoc de facto, ils se sont mis d'accord pour ne pas être d'accord.
" Donde la victima refuta esto... y donde la red y la víctima han sido rivales en el pasado... ad hoc de facto las partes están de acuerdo en su desacuerdo.
C'est un fait temporairement définitif.
Es un facto definitivo temporalmente.
Vous devez signaler tout lit mouillé ou malodorant.
Debe reportar cualquier cama húmeda o apestosa ipso facto.
Au Moyen Age quand un homme demandait pardon, il obtenait illico l'estime publique.
En la Edad Media, cuando un hombre pedía perdón... obtenía, ipso facto, la estima pública.
Tu vas pouvoir commencer tout de suite.
Ni te diré cuánto te agradezco que puedas empezar ipso-facto.
Cyrus va nous donner le feu vert.
Cyrus nos dará la luz verde ipso-facto. Le voy a mostrar estas notas.
- Absolu-tive-ment!
- Ipso-Facto.
- J'y veillerai. - Bien.
- Lo borraré ipso facto.
Donc, si l'on suppose qu'une créature est féroce, elle devient "ipso facto"... féroce!
Por lo tanto, si alguien le tiene miedo a un animal... éste se convierte, ipso facto, en fiera.
Nous avons les droits de facto et de jure du processus.
Tenemos os derechos a ese proceso tanto de facto como de jure.
Devant un tribunal, ça équivaut à s'avouer coupable.
Porque en el tribunal, esto puede considerarse, de facto, como una admisión de culpabilidad.
Chaque groupe a été informé qu'il devait ignorer cet aspect et se concentrer plutôt sur l'idée de ségrégation de fait.
A cada grupo se le comunicó que ignorara ese aspecto del caso, y que se enfocara en la segregación de facto.
- Habeas corpus... ex post facto e pluribus unum.
- Hola, chicos. - Hábeas corpus, ex post facto. - E pluribus unum.
Entre ce fait et les événements survenus au théâtre São Carlos, vous ne voyez aucun rapport,
Entre este facto y los acontecimientos producidos en el Teatro de S. Carlos no ve ninguna relación,
J'ai déjà été, effectivement, l'Envoyé de Dieu, mais maintenant je suis assis sur le trône des cieux,
Ya fui, de facto, Enviado de Dios, pero ahora estoy sentado en el trono celeste,
C'est discriminatoire de fait.
Es discriminación de facto.
C'est pour ça que leur témoin vedette en conclut simplement... que cette pratique est discriminatoire pour les femmes.
Y por eso su testigo estrella, la Srta. Camaro simplemente dice que la institución del día de 14 horas es discriminación de facto contra las mujeres.
Cette restriction est de fait punitive!
La restricción es de facto punitiva. No veo motivo.
Certes, mais le fait que les rédacteurs ont énuméré... ces protections spécifiques... prouve qu'ils ne voulaient pas faire de la vie privée un droit de facto.
No, pero el hecho de que los autores enumeraran esas protecciones y dieran razón para creer que no querían hacer de la privacidad un derecho verdadero.
Or, de facto, à l'échelle de l'humanité, nous récoltons le vide spirituel.
- Uno debe saber. - Para esto, uno no necesita mucho aprendizaje. Hay diferentes niveles de aprendizaje.
Je fais remarquer que mon client est maintenu en détention sous une inculpation de facto nulle qui semblera partiale en appel.
Que conste en acta que mi cliente está detenido bajo una acusación nula lo que en la apelación, será considerado favoritismo.
Corrado Soprano est sorti de prison alors qu'il attendait d'être jugé... mais le procureur laisse entendre que son neveu Anthony Soprano... serait le boss de facto de la Mafia du New Jersey.
Pese a la liberación de Corrado Soprano debido a su salud, mientras esperaba el juicio el fiscal cree que su sobrino Anthony Soprano sigue como jefe de la mafia del Norte de Jersey.
Mais pas immédiatement.
- Sí, pero no ipso facto.
Avec vous, on est sûrs de se faire piquer.
Roba un banco y te pillaran ipso facto.
Suspect d'office.
El sospechoso "de facto."
Et ipso facto de Phi Beta Kappa.
Y el ipso facto. Y Phi Beta Kappa.
Ipso facto : confiance accordée, responsabilité donnée et acceptée.
Ipso facto. Ellos confían en mí, y yo acepto esa responsabilidad, ¿ vale?
Nous sommes de facto en état de guerre avec les Russes.
Sr. Presidente, estamos en estado de guerra de facto contra Rusia.
Réalité qui selon votre spectacle, est ipso facto impossible.
Lo que su obra implica es ipso facto imposible.
La fin ipso facto de l'humanisme laïc. L'avènement d'une personnalité politique Profondément américaine...
El amanecer de una personalidad estadounidense, política y genuina... modelada según Ronald Wilson Reagan.
Ces meurtres auraient un objectif noble. En effet, ils instaureraient peur et terreur dans les esprits des musulmans ordinaires. Ces exécutions les forceraient à concevoir la réalité différemment, et, ipso facto, les amèneraient à voir la vérité.
Pero ese asesinato, creía Zawahiri, tendría un propósito noble, porque el miedo y el terror que provocaría en las mentes de los musulmanes comunes los estremecería hasta hacerlos ver la realidad de una forma distinta.
La banque travaille pour moi, ipso facto, je suis votre patron.
Tú trabajas para el banco, el banco trabaja para mí, así que, ipso facto, soy tu jefe.
Si rien ne change, Eisenhower sera un homme de paille.
Si las cosas siguen así que Eisenhower sea la figura de facto.
Tu seras mon bras droit et tu interviendras dans toutes les décisions importantes.
Serás mi mano derecha de facto, involucrada en las decisiones importantes.
Ipso facto.
Por eso.
Ipso facto.
¡ Sr. Gypo Nolan, ipso facto!
Ordinateur...!
Ordenador, si no abres esa escotilla de salida ipso facto,
En clair, vous pouvez éviter... d'être condamné pour ces infractions, si vous déclarez au juge... que vous n'étiez pas le parrain du New Jersey... et que votre neveu, Anthony Soprano, était et reste de facto... le patron de votre clan, avec l'aval des deux familles de New York... via John Sacrimoni.
Se lo aclararé. Puede evitar esos cargos testificando que, en realidad... ... usted no era el jefe de Nueva Jersey.
Sans oublier de facto habeas corpus émancipation proclamation.
Dairy Queen " "... sabía que tenía que meterme adentro... del hombre grande para el final fácil. Estoy lleno de " "de facto" ", " "habeas corpus" "... y proclamación de la emancipación.
- Ipso facto et manu militari. - Triple Patte!
¡ Triple Pata!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]