English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Filo

Filo Çeviri İspanyolca

798 parallel translation
Le roi Lion nous a montré la force de son bras, pas la carre de son épée.
EI Rey León nos demostró Ia fuerza de su brazo... pero no el filo de su espada.
" Une fois, sur le minuit lugubre,
" Una vez, al filo de una lúgubre media noche,
Red, garde-moi le surin.
Red, ten el filo hasta que salga.
Ross, oublie ce surin.
Ross, olvida lo del filo.
Je vois pas de surin.
No veo ningún filo.
J'ai filé le surin à un ennemi du Boiteux.
Le pasé el filo a un tipo que amaba a Limpy como yo.
Va me dénoncer au directeur.
Ve al guardia y dile que yo tenía ese filo.
Si on vous interroge, dites que je vous demandais si vous identifieriez le surin.
Si quieren saber de qué hablábamos dile que te pregunté si ibas a identificar el filo.
Il me demandait si j'étais sûr de pouvoir identifier le surin.
Mequetrefe. Quería saber si estoy seguro de poder identificar el filo.
- Qui a un couteau?
- ¿ Tienen un filo?
Une bonne lame pour couper les boutons dorés espagnols.
Un buen filo para quitar los botones de oro al jubón del capitán español.
Ils peuvent alors avoir leur gorge près d'eux et certains disent que les couteaux sont tranchants.
Los hombres pueden dormir y tener defendidas sus gargantas. Los cuchillos tienen filo ; ahora, que no puedo decirlo.
Je crains que la lame qui a tué Tanaka n'ait un fil très tranchant.
Temo que el golpe que mató a Tanala tenía un filo muy cortante.
II dormirait sur une corde à linge!
Ése se duerme en el filo de un cuchillo.
Le chemin du salut est aussi périlleux que le fil du rasoir.
El camino de la salvación es difícil de recorrer... tan difícil como el filo afilado de una cuchilla.
Des lèvres de la dépravée s'écoule du miel, sa bouche est douce.
Pero su aliento es fétido y su lengua afilada como una espada de doble filo.
Ne sois ni emprunteur ni prêteur. Pour garder argent et amis...
No prestes ni pidas prestado,... o perderás bolsa y amigo, y pedir a menudo mella el filo del ahorro.
J'en ai un plus pointu pour toi.
Lágrimas os costaría mellar mi filo.
Tu tiens en main l'épée empoisonnée.
En vuestra mano está el instrumento de la traición. Con filo envenenado.
Je livrerai à l'épée sa femme, ses enfants, tous les infortunés qui continuent sa race.
Pero le encontraré. Pasaré por el filo de mi espada a su esposa, a sus hijos y a todos los desventurados que comparten su linaje.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Maintenant, faites glisser le cheveu sur la lame.
Desliza el pelo por el filo.
Le fil d'une épée peut lui faire plier le jarret.
El filo de una espada hará que se arrodille.
Quatorze fusils à silex, six faux, treize épées à double tranchant, cinq pistolets à double détente...
Catorce fusiles, seis guadañas... trece espadas de doble filo, cinco pistolas de doble cañón...
Je ne vous donne pas d'argent, mais une corde pour vous pendre.
No, querido chico, no te voy a dar 200 libras. Te voy a dar el filo del cuchillo.
Cette épée a deux lames.
Es un arma de doble filo.
Où je serai le marié que l'on regarde Cela ne fait aucun doute
Tendré ojos chispeantes... al filo del mediodía.
Où il sera le marié que l'on regarde Cela ne fait aucun doute
Tendrá ojos chispeantes... al filo del mediodía.
J'entends encore cette lame siffler près de mon oreille.
Todavía oigo el zumbido del filo al pasar por mis orejas.
Je n'ai jamais vu de lame de cette forme.
Nunca he visto un filo con esa forma y proporciones.
Cet acier offre un tranchant que vous n'avez jamais vu.
Este acero ha creado un filo que jamás ha sido visto.
"C'est Bowie, tombant blessé,... une lame en acier dans la poitrine,... animé uniquement par sa férocité mortelle,... qui a fait battre en retraite le groupe de Crain."
" Bowie, ignorando su herida con un filo de acero clavado en el pecho animado solo por su furia hizo batirse en retirada al grupo de Crain.
J'ai remarqué que lorsque vous bluffer, et alors seulement, vous mettez votre pouce sur le bord des cartes.
He notado que solo cuando va de farol toca con su pulgar el filo de las cartas.
Et, ayant accompli son office, son fil restera-t-il tranchant?
¿ Y quedará como antes, sin perder su filo?
Je pourrai atteindre la mer si je passe la crête.
Puedo hacerlo sobre el agua si logro pasar el filo.
Le tranchant est entaillé.
El filo esta mellado...
" C'était une arme à deux tranchants.
" Fue un arma de doble filo.
Tâtez-en le tranchant.
Sólo toque el filo con un dedo.
Admettez-vous qu'il est aussi coupant qu'un rasoir?
¿ Está de acuerdo con que la punta y el filo cortan como una navaja?
Nous pointons notre lame sur la gorge de Tajima Yagyû.
Apuntaremos nuestro filo a la garganta de Tajima Yagyu.
Il semble que nous soyons au bord du plus grand renversement politique... dans l'histoire de notre ville.
Parece que estamos al filo de la pérdida política más grande... en la historia de nuestra ciudad.
Je dois y aller, je serai de retour vers 5h. Reste ici et arrange la maison.
Ahora tengo que irme, volveré al filo de las cinco, tú aguárdame y arregla la casa.
Ca n'a ni fil ni pointe.
No tiene punta afilada ni filo.
Si tu prêtes ton couteau on te le rend sans fil.
Si prestas el cuchillo, te lo devuelven sin filo.
Tu connais mon fils, Phylon?
¿ Conoces a mi hijo Filo, en Esparta?
- Gryllus, le père de Phylon.
- A Grillo, el padre del joven Filo.
Vous pouvez les rapporter à l'arsenal de la Tong.
Y espero que el óxido embote su filo antes de volver a tener que desempolvarlas.
Quel surin?
¿ Qué filo?
Un beau gars comme toi doit avoir une fille. Non.
No me filo de ellas.
- Billy, il va te tuer.
No me filo de ti.
Il faut dire qu'il ne coupe plus.
No tiene nada de filo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]