Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Frente
Frente Çeviri İspanyolca
26,939 parallel translation
Je l'ai croisé une ou deux fois en face de son cabinet, et à l'intérieur, il y avait une sorte de, je ne sais pas, d'idole.
Lo vi una o dos veces frente a este armario, y adentro, había algún tipo de, no sé, ¿ ídolo?
Quand je me suis lancé dans cette course, c'était parce que personne d'autre ne voulait être sous les projecteurs.
Cuando empecé está campaña, fue porque nadie estaba dispuesto a pararse frente al reflector.
Si seulement maman ne regardait pas les infos quand je suis là!
¡ Desearía que mama no mirara las noticias frente a mí!
Je serai pas humilié devant des riches alcooliques et superficiels.
¡ Y no seré humillado frente a unos millonarios superficiales y alcohólicos!
Mais avant cela, la bibliothèque publique a ce soir subi certains dommages quand un gros du coin s'est fracassé contre l'entrée du bâtiment alors qu'il tentait de réaliser bourré une cascade.
Pero antes, la biblioteca pública sufrió daños esta noche, cuando un gordo se estrelló contra el frente, mientras realizaba acrobacias borracho.
Je me débrouille.
Le hago frente.
C'est vrai, il faut s'affirmer pour être un meurtrier pas que chuchoter à l'oreille de l'homme à la gâchette.
Cierto, para ser un asesino hay que dar un paso al frente. No, tú sólo tuviste que susurrarle al oído al hombre que lo originó todo.
Je dois être dans l'action, pas dans un labo, une salle de réunion, ou un hôpital.
Necesito estar al frente no en un laboratorio, sala de juntas o en una silla de hospital.
Écoutez tous.
Ojos al frente todo el mundo.
Tu dors à Kiruna? Je dors chez Anders, je suis devant chez lui.
Duermo con Anders, estoy frente a su casa.
Leanne, avez-vous vu quelqu'un entre les portes menant au pont-garage?
Leanne, ¿ viste a alguien frente... a las puertas que conectan con la cubierta del estacionamiento?
Assurez-vous que vos sièges et tablettes ont bien été entièrement relevés.
Por favor, ajústense sus cinturones. Enderecen los respaldos. Traben las mesitas frente a Uds.
Surveille ton langage, la grand-mère est là.
Cuidado. No hables así frente a la abuela.
Mais te voir ici, en face de moi...
Pero el verte aquí, frente a mí, me...
Il y a plein de raisons pour lesquelles nous courons, mais en général c'est pour éviter ce qui est en face de nous. Une décision à prendre ou un dilemme auquel nous devons faire face.
Hay muchas razones por las cuales corremos, pero normalmente es para evitar lo que está frente a nosotros... una decisión que tomar o un dilema que tenemos que enfrentar.
Je peux tuer Lisa devant tes yeux, remonter le temps, la tuer de nouveau devant tes yeux et encore et encore.
Mataré a Lisa en frente de ti. volver en el tiempo, asesinarla frente a ti otra vez y ptra vez y otra vez.
- T'as tout à fait raison...
- ¡ Humillaba frente al mundo!
Comme ça, à regarder devant moi?
¿ Así, mirando al frente?
Même si Inoue est aussi diabolique qu'on le dit, Ferreira lui aurait tenu tête.
Aun cuando el tal Inoue sea el diablo, como todos dicen Ferreira le hubiera hecho frente.
Remettez vos bras le long du corps.
Quiten sus manos del hombre frente a ustedes.
Pitié. Je veux pas d'un clodo chez moi.
No te verás como un indigente frente al dueño del equipo.
Avec elles, on peut tenir tête à big Foster.
Con el fuego, podemos hacer frente a grandes Foster.
En général, je préfère aller du plus clair au plus foncé.
Generalmente me gusta empezar con colores más ligeros en el frente, y terminar con los oscuros.
17 ans de mère au foyer et 10 ans à faire tourner ma propre affaire.
Diecisiete años como madre y diez años al frente de mi propio negocio.
Le lendemain de la collision à vélo, mon père est rentré... Il s'est tiré une balle dans la tête devant nous.
Después del día que me estrellé con usted en la plaza, mi padre volvió a casa y... se disparó en la cabeza en frente de toda la familia.
Tu prends la liste, tu la mets sur le piano, tu la mets devant le piano, tu dis au band de se la fermer.
Toma la lista, ponla sobre el piano, siéntala frente al piano, dile a la banda que cierre la boca.
Pourquoi chantez-vous devant 100 personnes, et non pas 20000?
¿ Por qué toca frente a 100 personas y no 20,000?
Vous voulez vraiment voir ces élèves devant les caméras avec des menottes?
¿ De verdad quieres ver a esos chicos pasando frente a las cámaras esposados?
Nous les mettrons sur le devant de la scène.
Los pondremos en el frente y en medio.
Quand je t'ai fendu le crâne l'autre jour, tu l'as entendu?
Cuando te partí la frente la otra noche ¿ lo oíste?
Je vais jusqu'ici.
Todo el camino en el frente.
Regard devant vous.
Miren al frente.
Et il a eu peur de Rebecca et moi.
Y se volvió loco frente a Rebecca y a mí.
Le sang coulait sur son front..
La sangre brotó de la frente.
J'ai usé de mon influence... et vous allez pouvoir donner des cours de cuisine.
Usé mis contactos y logré ponerla al frente de una clase de cocina.
La présence de la Russie décontenance les membres du G7. Petrov peut en profiter pour nous mettre dans l'embarras.
Los miembros del G7 ya están alterados porque Rusia fue invitada, y Petrov puede usar esta oportunidad para avergonzarnos frente al mundo.
Sa famille a été assassinée sous ses yeux.
Acribillaron a su familia frente a él.
Pour ce que j'en sais, j'en ai une devant moi.
Que yo sepa, estoy frente a una.
On vit sur la ligne de front.
Vivimos en el frente de batalla.
Ne déforme pas Tacite devant moi.
No cites mal a Tácito frente a mí.
Si le prisonnier voulait bien se reculer...
Que el prisionero dé un paso al frente.
Cette homme que vous apportez devant nous doit retourner en 2166.
Este hombre al que trajo frente a nosotros es necesario en 2166.
Et affronter le Pilgrim, j'ai réalisé qu'il n'y aura jamais le bon moment pour ça.
Y luego frente al peregrino, Me di cuenta de que nunca va a ser un momento adecuado para esto,
Cet homme que vous nous avez amené doit retourner en 2166.
El hombre al que trajo frente a nosotros es necesario en 2166.
Le jeune homme devant moi est une preuve qu'il s'est passé quelque chose de bien pendant cette aventure.
El joven frente a mí es la prueba de que algo debe de haber salido bien en esta aventura.
Les Latin Kings contre les Asian Boyz.
Latin Kings frente asiática Boyz.
On doit faire front commun.
Tenemos que presentar un frente unificado.
Vous croyez que je vais vous laisser me les casser devant ces gamins?
Oh, ¿ crees que voy a dejar que se pase mis bolas frente a estos niños?
En effet, mais bonne nouvelle à ce sujet.
Yo era, sí, pero tengo buenas noticias para ti en ese frente.
Ce quelqu'un d'autre est en face de toi et ça se présente mal.
Sí. Bueno, que alguien está sentado frente a usted, y no se ve bien.
À votre place.
Al frente.