Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / From
From Çeviri İspanyolca
982 parallel translation
"Where do we go from here"!
"Where do we go from here"!
Say, l've been roamin'from Frisco to Maine
Say, I've been roamin'from Frisco to Maine
Get away from me. Have you seen the...
Apártense. ¿ Han visto el...?
On peut l'entendre Dans l'aboiement d'une trompette
You can get it From the blare of a trumpet
On peut l'entendre dans le sanglot D'un trombone à coulisse
You can get it from the wail Of a slide trombone
On peut l'entendre dans le claquement D'une contrebasse
You can get it from the slap Of a big string bass
Dès que le rythme se met à battre
From the very moment it starts beating
Qu'on me le retire Ce rythme qui ne me lâche plus
Take it away from me That rhythm hangs around me all
J'entame Mademoiselle From Armentieres et j'enchaîne avec Hail the Conquering Hero.
Empiezo con Mademoiselle From Armentieres... y luego Hail the Conquering Hero.
Vous ouvrez avec Mademoiselle?
¿ Empieza con Mademoiselle From Armentieres?
Ed enchaîne avec Mademoiselle et passe subtilement à Hail the Hero.
Ed sigue con Mademoiselle From Armentieres... y luego Hail the Conquering Hero Comes.
Allez, les gars, Mademoiselle From Armentieres.
Muy bien muchachos, Mademoiselle From Armentieres.
Je viens de recevoir un message de Julia Sanderson. Elle accepte le rôle dans The Girl From Utah.
He recibido un telegrama de Julia Sanderson.
" And l'm able to say from the start, dear
Estoy en condiciones de decirte desde el principio, querido
" Just a kiss away from where you are
Sólo un beso lejano de donde estás
Mademoiselle from Armentieres - Parlay-voo - Parlay-voo
Una mujer de Armentieres, dice parlez-vous.
Mademoiselle from Armentieres Parlay-voo
Una mujer de Armentieres, dice parlez-vous.
Mademoiselle from Armentieres N'a jamais été embrassée en quarante ans Regarde-moi celui-là.
Una mujer de Amentieres, dice que no la han besado en cuarenta años.
Il bouge comme l'homme de la terre embrasée.
Look, it motions as the man from the burning place.
L'un est venu de la montagne, d'autres étaient ici.
One came from the mountains and some were here.
Mon nom complet est Sept-Chemins-Du-Couchant Jones.
Mi nombre completo es Seven Ways from Sundown Jones.
Subripped from original DVD by :
Subripped from original DVD by :
- To know that this is a mistake keeps one from making it.
"Saber que esto es un error previene que se cometa el error".
- Jerry, a call from London.
Jerry, una llamada desde Londres.
- Jerry, Joe Levine is calling at one from New York.
Jerry. Joe Levine al teléfono desde Nueva York.
Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU"
EL JINETE DE SHANG-TU
Partie V : "RIDER FROM SHANG-TU"
EL JINETE DE SHANG-TU
Arrival from Francfort, Air France flight 864, gate number 47.
Llegada del vuelo 864 de Air France procedente de Frankfurt, puerta número 47.
From what your book says, that should be... - Let me see. - Le pont Alexandre III.
Según la guía, esto debería ser el puente Alejandro III.
I wonder if there s anybody from Miami in their tour.
¿ Habrá alguien de Miami?
How surprising to hear from you.
Qué sorpresa tener noticias de usted.
J'suis Burlington Bertie, de Bow Ça va, chérie?
Entre las colecciones de canciones del music hall que recibí de los editores de Londres no puedo contar cuántas había como "Burlington Bertie From Bow".
You ride to meet the woman you stole from him Oh no!
Un pensamiento atraviesa tu mente... Corres al encuentro de la mujer que le robaste...
From volleyball to dice games
Juegos de todo tipo.
From popping corks to popcorn Our bag is full of something for everybody
De copas a palomitas, siempre hay algo para todos.
And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea
Lo mejor de todo lo que hacemos es nuestra hermandad, de costa a costa soleada
And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea
Lo mejor de todo lo que hacemos nuestra hermandad, de costa a costa soleada.
Rails led from the crematorium to the pond where... we used to dump the bones.
Había un carril del crematorio al estanco, donde tirábamos los huesos.
And from that greasy water, soup...
Y del agua grasienta hacíamos una sopa...
The Germans brought in the finest musicians from all of Europe.
Los alemanes trajeron a los mejores músicos de toda Europa.
- Why'd you escape from Poland?
- ¿ Por qué te escapaste de Polonia?
You said you d escaped from it.
Decías que habías huido del amor.
He came from a very good family, except that...
De muy buena familia, Io único que...
Nothing is the matter... you ve just shot a girl from the camp.
No ha pasado nada. Simplemente... han matado a tiros a una chica del campo.
You collect books because you came from them.
Coleccionas libros, porque tú mismo has nacido de ellos.
Si mon mari arrive, on était à Grosse Pointe, Michigan. Debbie From était notre meilleure amie.
Recuerda, si llega mi marido, le decimos que estudiamos en Grosse Point, Michigan y que Debbie Fromm era nuestra mejor amiga, ¿ entendiste?
C'est... Deborah From?
- Ah... ¿ dijiste Deborah Fromm?
Nous étions à l'école de Grosse Pointe. Notre meilleure amie était Betty From.
Sí, fuimos al colegio en Grosse Point, y nuestra mejor amiga era Debby Fromm.
Et voici le super tube de Brian Obine "Where Do You Go From Here, Baby?".
La maravillosa "Where Do You Go From Here, Baby?" de Brian Obine.
( musique d'attente "Girl from Ipanema" )
La chica de Ipanema, tan alta y tan joven...
Subtitles from Retro-Rhythm
Subtítulos traducidos del inglés, no del original polaco.