Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Goblin
Goblin Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Je suis le goblin aux 7 coeurs.
Soy el Lobahobgoblin de Siete-Corazones.
Je suis le.... que prépares-tu?
soy el... Goblin... ¿ Hey, qué...?
Bonjour Goblin.
Hola, Goblin.
n'est-ce pas?
No la necesitas, Goblin. ¿ Crecerá de nuevo, no es así?
Goblin.
Déjame, Goblin.
Goblin! Comment puis-je te remerier pour avoir sauvé mes douces enfants?
Gracias. Gracias, Goblin! Bien, dime,
- Tu te souviens du lutin?
- Oye, ¿ te acuerdas del goblin?
- Où est ton lutin?
- Elliot, ¿ dónde está tu goblin?
Ce n'est pas un lutin.
Pero no es un goblin.
- Tu te souviens du lutin?
- Mamá, ¿ te acuerdas del goblin?
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville pour reprendre l'enfant que tu as volé.
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para llevarme de vuelta al niño que has robado.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville..... pour reprendre l'enfant que tu as volé.
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado hasta aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para llevarme de vuelta al niño que has robado.
"Et nous emporterons le bébé jusqu'à Koboldville et tu seras libre."
"Y nos llevaremos al niño a la ciudad de Goblin y tú serás libre".
C'est ça le château par delà Koboldville?
¿ Es el castillo más allá de la ciudad de Goblin?
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables - j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville - pour reprendre l'enfant que tu as volé.
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para recuperar al niño que has robado.
Les portes de Koboldville.
Ésas son las puertas de la ciudad de Goblin.
Ce n'est qu'une ville de gobelins.
Es sólo la ciudad de Goblin.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado hasta aquí, más allá de la ciudad de Goblin.
"Green Goblin est à nouveau en liberté" "et risque de frapper!"
El Duende Verde está de vuelta en libertad y va a atacar en cualquier momento.
Un gobelin?
¿ Un goblin?
Je parie que c'était un gobelin déguisé!
Seguro que era un goblin disfrazado.
C'est "goblin" écrit à l'envers!
Es Goblin al revés.
Et Nilbog, c'est "goblin" écrit à l'envers!
Y Nilbog es Goblin leído al revés.
HIRUKO, THE GOBLIN
HIRUKO, EL GOBLIN
- Et un lutin?
¿ Y qué es un goblin?
En 2 ans ou j'ai fait des reportages pour l'émission, - Je n'ai jamais vu un fantôme, goblin, monstre ou un OVNI.
En dos años de reportajes para el programa... jamás he visto un fantasma, duende, monstruo o un OVNI.
De là, nous voguerons vers le village goblin.
De allí podremos navegar hacia la villa Goblin de Kurtel.
Que savez-vous à propos de ces fantasmagories?
¿ Qué sabe usted de ese hob-goblin?
Je ne pense pas que Sylvia serait contente avec ton petit goblin.
No creo que Sylvia vaya a tolerar a tu pequeño duende.
Je dois abattre le loup-garou de la montagne des Gobelins.
Voy a asesinar al hombre lobo de Goblin Mountain.
Ensuite, on combat le gnome nichons dans la grotte Gazangas, et la fille peut vous en remercier.
Y entonces peleas con el Goblin Tetudo en la Cueva de Kazonga...
- On est au radiotélescope Tycho, près d'un bled appelé Goblin's Copse.
Estamos en el Radio Telescopio de Tycho, cerca de un pueblo llamado Goblin's Copse.
Il y avait un lutin.
Hubo un goblin.
Bravo, le gnome!
¡ Oh, bravo, Goblin!
Un gnome.
Es un goblin.
Il n'est pas un goblin, un fantôme ou un escroc.
Él no es un goblin, ni un fantasma ni un espíritu bromista.
Ils sont tous là! Gengis Khan, Sherlock Holmes une espèce de... lutin, je suppose.
Genghis Khan, Sherlock Holmes, una especie de, no sé, hombre goblin.
Alors nous nous cachons ici jouant aux "colon de Malaar" c'est un jeu de stratégie des créateurs de "la quête du goblin" et "Toujours vierge"
Nos estamos escondiendo aquí mientras jugamos a Colonizadores de Malaar, es un juego de estrategia de los creadores de "Los Guardianes de la Virginidad".
- Prends le Goblin.
- Usad el metro.
Et cet imbécile de lutin tue le professeur Ferryweather à la fin.
Y ese estúpido goblin mata a la Señorita Ferryweather al final.
Un goblin vous voit et vous tue tous.
Un goblin los descubre y los mata a todos.
Venant d'un Gobelin qui porte une verrue sur une verrue.
Viniendo del goblin que tiene una verruga en su verruga.
Tactique, sous-marin ennemi désigné comme Goblin 1.
Tácticas, designe al submarino hostil como Goblin 1.
Bon, je vais assiéger une forteresse gobeline.
Bien, iré a asediar una fortaleza goblin.
Un barghest mort.
Un goblin muerto.
Gobelin.
Goblin.
- Gobelin?
- ¿ Goblin?
- Les gobelins rendent au centuple.
- La venganza goblin se decuplica.
Le gobelin a peut-être été écrasé par le camion de livraison!
Esperen. ¡ Quizá su camión pisó al goblin!
Vas-y en lutin.
- Ve de goblin.
Il ne trahira jamais à cause de cette fameuse loyauté gobeline.
- Cierto, por esa famosa lealtad goblin.