English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Hamlet

Hamlet Çeviri İspanyolca

974 parallel translation
Hier, nous étions restés à Hamlet, Acte 3 scène 1.
Ayer nos quedamos en... Hamlet, Acto 3º escena 1ª.
Vous avez trouvé Fane?
- ¿ Recuerda su Hamlet?
J'ai une idée! Vous connaissez Hamlet? Réfléchissez à ce qui se passe... à la scène 2 de l'acte 3.
El queso será un gran rol, Markham... el rol de un villano sin par alguno... de una obra que escribiré especialmente para él... obra basada en un reciente y famoso caso de asesinato.
Je veux monter Hamlet! Le duel!
Quiero montar a Hamlet y hacer la escena del duelo.
Hamlet est une tragédie.
¿ Gracioso? ¡ Si Hamlet es una tragedia!
Je n'ai jamais entendu affirmation plus pathétique. Si vous ne comprenez pas Hamlet, vous comprendrez peut-être ceci.
Es la afirmación más patética que he oído nunca, pero si no entiende Hamlet, a lo mejor entiende otra cosa.
Écoutez, Hamlet, vous connaissez l'obstruction à la justice?
Oye, Hamlet, ¿ oíste hablar de algo llamado entorpecer la justicia?
Dans Hamlet on dit!
En "Hamlet" se dicen...
la belle pièce! j'ai joué le Fossoyeur dans Hamlet!
Qué obra tan bonita, hice de enterrador en "Hamlet".
Au fait d'Hamlet, tu ferais mieux de jouer du balai!
Más te vale hacer de barrendero.
Posez votre cráne.HamIet ga va aller
Pero soy un cráneo, hamlet. Todo va a estar bien.
Hamlet, acte III scène 1.
¡ Ah! Hamlet, acto III, escena 1a.
Hamlet, acte I, scène 1.
Hamlet, acto I, escena 1a.
Elle a vu Hamlet.
Llevé a mi esposa a ver Hamlet.
Celui qui a écrit Hamlet est mort.
Éste que ha escrito Hamlet es muerto.
- Tu connais quand même Hamlet?
- ¿ Conoces aunque Hamlet?
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Susan, imagino tus fiestas con tu marido paseándose como un fantasma.
Vous avez vu Hamlet Qu'avez-vous vu
Vieron Hamlet y qué vieron
Tu disais : "Je jouerai Hamlet quoi qu'il arrive."
Te decías que tenías que interpretar a Hamlet antes de morirte.
Hamlet...
Hamlet...
Tu sais, je vais m'acheter un théâtre pour jouer Hamlet.
¿ Sabes qué creo que haré, Billy? Comprarme un teatro y hacer Hamlet.
Hamlet?
¿ Hamlet?
Il croit jouer Hamlet.
Se cree Hamlet.
Le conducteur s'est un peu énervé avec eux et... il les a laissés sur une voie de garage à Rockingham pour qu'ils se calment.
Sí, señora. El revisor se enojó con ellos... así que desenganchó el vagón en Rockingham Hamlet para que se calmaran.
Avez-vous entendu parler de Shakespeare?
¿ Ha oído hablar de Hamlet, de Shakespeare?
Trois soirs. Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
No sé, si Shakespeare pudiese ver a Hamlet...
Mais toi, tu joues Hamlet.
- ¡ Tres noches seguidas! - ¿ Olvidas que interpretas a Hamlet?
"Je n'ai hélas aucun temps libre, mais si vous y tenez, venez me voir dans ma loge au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être."
Pero si insiste en verme venga a mi camerino durante el monólogo de Hamlet : Ser o no ser. " - ¿ Qué tal suena, Ana?
Il veut jouer Hamlet.
- Bueno... - Quiere interpretar Hamlet.
- Il veut jouer Hamlet!
- ¡ Quiere interpretar Hamlet!
Hamlet ne dit-il pas : "II y a plus de choses au Ciel et sur terre " que dans ta philosophie "?
¿ No fue Hamlet, el que dijo : "Hay más cosas en el Cielo y en la Tierra" que las que tu sueñas en tu filosofía "?
Hamlet a raison.
Hamlet tenía razón doctor.
La cape d'Hamlet est terminée.
La capa de Hamlet está terminada.
Hamlet.
Hamlet.
Il passe maintenant dans un cinéma de la 44e Rue... la version intégrale de "Hamlet."
En un teatro de la Calle 44 están representando la versión completa de Hamlet.
- Vous connaissez "Hamlet?"
- ¿ Conoces Hamlet? .
J'aimerais connaître votre interprétation du personnage de Hamlet.
Me gustaría oír tu interpretación del personaje de Hamlet.
Aussi Ernest et Paul, Hamlet et Joe et peut-être...
- Y Ernesto y Paul... y Hamlet y Joe... y puede ser que Otelo.
- On dirait Hamlet!
Te ves como Hamlet.
- Bonjour Hamlet.
Buenos días, Hamlet.
- Ils jouent Hamlet
- Hacen un Hamlet.
Tout pareil au feu roi Hamlet.
Es la viva imagen del difunto rey Hamlet.
Allons avertir le jeune prince Hamlet. Muet pour nous, le spectre lui parlera.
Y, es mi consejo, contemos lo visto esta noche al joven Hamlet, pues a fe que ese espectro, mudo para nosotros,
La mort de notre frère est récente... en dépit de notre profond chagrin, de la douleur qui pèse sur ce royaume, la raison a bien lutté avec la nature assagissant notre tristesse, nous rappelant nos intérêts,
Si bien de la muerte de nuestro hermano Hamlet está fresco el recuerdo, y propio es que el dolor habite nuestro corazón y que el reino todo frunza el semblante, afligido, ... mas tanto ha luchado la sensatez por sobreponerse a la naturaleza,... que con muy sabia congoja le rememoramos, ... pensando a la vez en nosotros mismos.
Mais vous, Hamlet, mon cousin et mon fils.
Y ahora, mi sobrino Hamlet,... nuestro hijo,
Cher Hamlet, dépouille ces couleurs nocturnes. Regarde le roi en ami.
Mi buen Hamlet,... alejad de vos tan negro duelo y que vuestros ojos vean en Dinamarca una amiga.
Je t'en prie, ne retourne pas à Wittemberg.
No desoigas mis ruegos de madre, Hamlet. Te lo ruego, quédate, no vayas a Wittenberg.
La courtoise réponse d'Hamlet me réjouit.
La grata y espontánea decisión de Hamlet reconforta mi corazón.
Il me parlait du seigneur Hamlet.
Con vuestra venia, algo relativo a Hamlet.
Et dans Hamlet
En "Hamlet".
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel.
En cuanto a Hamlet y su caprichoso galanteo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]