Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Hara
Hara Çeviri İspanyolca
33,446 parallel translation
Ce que j'ai réalisé quand mon frère m'a appelé va te remonter le moral, j'en suis sûr.
Pero entendí algo cuando mi hermano llamó del hospital que creo que te hará sentir mejor.
Une des agences auxquelles je ne peux pas dire non me fera une offre, et je redeviendrai un des rouages de cette industrie de rêve en carton pâte.
Pronto una de las grandes agencias me hará una oferta que no podré rechazar, y volveré a ser un engranaje en esta picadora de carne de la industria.
Elle acceptera, pour toi.
Ella lo hará por ti.
Bien, on dirait qu'on a dépensé nos derniers centimes en achetant un blog tech dont le chef a pour but de faire une chronique sur notre chute.
Parece que gastamos nuestro último centavo que hará la crónica de nuestra muerte.
Si ça te rend heureuse, je te soutiens totalement. Mais on dirait que tu vas reprendre le même boulot qui t'a rendue malheureuse pendant 20 ans.
Bueno, si esto es lo que se hará feliz, entonces te apoyo, pero suena como si quisieras volver al mismo tipo de trabajo que te hizo infeliz 20 años.
Elle nous organise un focus group pour la plateforme.
Hará un muestreo para la plataforma ;
Une fois que tu es arrêté, ton nom est rendu public.
Una vez que seas arrestado y acusado, tu nombre se hará público.
Si vous ne me les dites pas, lui le fera.
Y si no me lo dices, lo hará él.
Fais-la monter et je m'occupe du reste.
Bueno, acaba de obtener al piso de arriba, y me hará el resto.
La procédure vient de commencer, mais je te donnerai des nouvelles.
El procedimiento acaba de comenzar, pero yo le hará saber.
Elle dit que toute cette attention va me donner la grosse tête.
Ella dice que toda la atención hará que la cabeza grande.
Oh que oui.
[Risas] Sí, lo hará.
Ce ne te fera rien de bon si ce livre sort dans quelques mois.
Sabes que no te hará ningún bien si este libro sale en un par de meses, ¿ cierto?
Susan sera contente, et on veut qu'elle soit contente.
Esto hará feliz a Susan y queremos que Susan sea feliz.
Il va le faire.
Lo hará.
Tu te rends compte qu'en disant ça, cette maman va travailler super dur pour te faire la meilleure cabane que tu n'aies jamais vu!
¡ Te das cuenta de que decir hará que esta madre se rompa el culo para hacerte la mejor casa de árbol que hayas visto!
Il va faire froid là-bas.
Hará frío allá.
Casser ces trucs fera du bruit.
Romper estas cosas hará ruido.
Bien... Les plans sont toujours très rudimentaire, Mais je suis sûr Vous le ferez en dehors de ce monde
Bien... los planes son aún muy rudimentaria, pero estoy seguro de que lo hará fuera de este mundo.
Ca va être une de ces journées de canicule typiques de Janvier.
Hará el típico calor sofocante de enero.
Ça ne fera pas avancer les choses.
No te hará ningún bien.
Il voit ce qu'il peut rider et il y va.
Vió que podía montarlo y lo hará.
Je vous préviendrai quand vous pourrez lui parler.
Sí, y les hará saber tan pronto como puedan hablar con ella.
Ça fera l'affaire?
¿ Eso hará el truco?
Comme le fait que son coéquipier a dit qu'il avait disparu à l'heure du meurtre d'Omar Velez à Idlewild Park.
Tampoco lo hará el hecho de sombrero de uno de sus compañeros de trabajo dijo que desapareció en el momento Omar Vélez murió en Idlewild Park.
Et nous allons nous exécuter.
Así se hará.
Ils prédisent que ces barrages hydro-électriques moderniseront votre réseau électrique, ce qui, à son tour, aidera Myanmar à prendre mieux soin de ses citoyens.
Ellos predicen que estas represas hidroeléctricas modernizarán su red eléctrica, lo que hará, a su vez, ayudar a Myanmar a cuidar mejor de todos sus ciudadanos.
Évidemment, c'est mon pote.
Por supuesto que lo hará.
Jesse Custer pourra rien faire d'autre.
A parte de eso, Jessie Custer no hará nada en absoluto.
Non, pas si je vise ici.
la bala reventará el eje. No, no lo hará, no si apunto aquí.
Il a enfreint la loi.
¿ No hará nada? Ha quebrantado la ley.
Et ceux qui ne le font pas le feront.
Y aquellos que no lo hacen, lo hará.
Et, très bientôt, le rêve d'Astra pour la Terre sera réalité.
Y pronto, el sueño de Astra para la Tierra se hará realidad.
Et si vous n'agissez pas vite, lui aussi.
Y si no actuas rápido, tambien lo hará él.
Je suis sûr que vous ferez le vôtre.
Confío en que hará la suya.
L'explosion nécessaire pour disperser la poussière de Kryptonite causera quelques pertes.
La fuerza de conmoción apropiada para extender el polvo de kryptonita hará que haya algunas pérdidas.
L'extinction des humains le fera. Comme Noé après l'inondation.
La extinción de los humanos hará eso.
Le monde pourrait continuer de se soucier de qui sont ses parents, mais notre enfant ne le fera pas.
El mundo puede seguir preocupándose de quiénes son los padres de alguien, pero de nuestro hijo no lo hará.
Oh, une fois qu'il aura entendu le cas que je lui présenterai, je suis sure qu'il le fera.
Una vez que le presente el caso hecho, estoy seguro de que lo hará.
C'est pour cela que je suis ici aujourd'hui, pour vous demander de mettre à sa place un régent qui le fera.
Por eso estoy aquí hoy, para pediros que pongáis en su lugar una regente que lo hará.
Et rien ne le fera.
Nada lo hará.
Ce qu'elle ne sait pas ne peut pas la blesser.
Lo que ella no sabe no le hará daño.
Tant que j'entends quelque chose tinter, ça fera l'affaire.
Mientras escuche algo sonar, eso lo hará.
Vous me ferez la même chose qu'à elle?
¿ Me hará lo mismo que a ella?
C'est le service que vous me rendrez en échange de celui que je vous fais déjà.
Usted me hará ese favor, a cambio del que yo le estoy haciendo a usted.
Non, tout sera fait avec grand tact et respect pour l'occasion.
No, se hará todo con el mayor tacto y respeto por la ocasión.
Si on ne sort pas ce scoop, personne ne le fera, vous pensez?
Si no publicamos esta historia, ¿ cree que nadie más lo hará?
Une voiture vous emmènera à votre appartement, où vous ferez votre valise, puis direction l'aérodrome.
Lo espera un coche para llevarlo a su apartamento, donde hará las maletas, y después, directamente al aeropuerto.
Elle finira par te pardonner, elle est obligée.
Con el tiempo, lo hará. Debe hacerlo.
- Vraiment?
- ¿ Eso hará?
Qu'est-ce qu'elle va faire?
¿ Qué nos hará?