Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Intellect
Intellect Çeviri İspanyolca
304 parallel translation
Mais mon intellect me dit au contraire d'emporter les bagages et le reste pour échapper à la colère imminente de Yang.
Pero cada impulso de mi mente... me dice que lleve el equipaje y todo... lejos de la ira de Yang que se acerca.
Il est déplorable, Pr Moriarty, qu'un homme de votre intellect se retrouve dans ce box, accusé de meurtre.
Es deplorable, Profesor Moriarty, que alguien de su capacidad intelectual esté en el banquillo bajo sospecha de asesinato.
Non, à votre intellect.
No, en su intelecto.
Un lien entre la vision, l'écoute et l'intellect.
Una combinación de visión, oído e ideas.
Cette fois-ci, le monstre doit être dépourvu de volonté- - d'intellect diabolique pour s'opposer à son maître.
Esta vez, el monstruo debe estar desprovisto de voluntad sin intelecto diabólico para oponerse a su amo.
Mais l'intellect humain est souvent en proie à d'étranges complexes.
Pero la mente humana es a menudo presa de extraños complejos
Tu t'en souviens... On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur. - Tu t'en souviens?
Recuerde lo que usted y yo siempre hemos dicho, que los conceptos morales del bien y el mal no son válidos para los seres superiores, ¿ recuerda?
J'ai essayé de comprendre avec la logique et mon intellect supérieur.
He intentado resolverlo utilizando mi lógica e intelecto superior.
En guise d'âme, je trouverais une flûte, à la place de votre intellect, je trouverais un métronome mal réglé.
Y, en vez de alma, hallaría una flauta, y, en vez de intelecto... hallaría un metrónomo que no funciona bien.
Puis, comme vous ne faisiez pas un pas... j'ai pensé vous avoir par l'intellect.
Cuando tú no diste ni un paso pensé que llegaría a ti por la cabeza.
Vous devriez voir mon nouvel intellect.
Debería ver mi mente ahora.
Oui, mais chacun a une intelligence bien au-dessus de l'intellect humain.
Sí, pero cada uno de ellos tiene un intelecto muy superior al humano.
Je sais maintenant que j'ai créé un vampire cérébral, une créature aspirant l'intellect pour survivre et se multiplier.
Sé ahora que creé un vampiro cerebral, una criatura que aspira el intelecto para sobrevivir y multiplicarse.
Tu devrais jouer Dave. C'est bon pour l'intellect.
Tú deberías hacerlo para relajar el cerebro.
Sur le plan du pur intellect, les plus forts, c'est nous.
Ésta es para controlar al conductor.
Si la science, l'intellect et l'instinct ne sont rien que de la chance, qu'est-ce qu'on fait ici?
Si la ciencia, el intelecto y el instinto no son más que casualidades, ¿ qué estamos haciendo aquí?
Pour les psychiatres, l'intellect est un ami utile, mais retors.
Para los psiquiatras, el intelecto es un amigo útil, pero equivocado.
Cette machine me révélera ce que le sujet ressent vraiment, bien au-delà de son intellect.
Esta máquina me dejará saber si el estudiado es realmente sensible o esta por debajo de nuestro intelecto.
Même âge, même intellect.
De la misma edad e inteligencia.
- De la tyrannie de l'intellect.
- Del complejo intelectual.
Nous sommes tombés sur Terre. La vélocité de cette chute a accéléré notre intellect et à la fois retardé l'évolution de notre forme primitive.
Cayeron a la Tierra, y la velocidad de esa caída aceleró la semilla del intelecto... al mismo tiempo retrasó el crecimiento y la evolución de su forma primitiva.
Il fallait quelque chose qui surmonte l'insuffisance de l'intellect.
Necesitábamos superar la inadecuación de la razón.
DOCTEUR : C'est très simple. Vous vouliez mon intellect, vous l'avez eu... avec en même temps un peu de conscience, hum?
Querías mi intelecto - ya lo tienes, y con ello también has recibido un poco de conciencia.
On combat le stress par l'intellect.
La tensión se disipa por la actitud mental.
La tendresse, c'est l'intellect, la compréhension,
Amor y ternura. Son el intelecto - y la comprensión.
Organisateur de première classe, intellect de seconde classe.
Organizador de Primera Clase, con una mente de segunda clase.
Dites-moi, Caporal, les attractions de Paris s'en tiennent-elles à stimuler l'intellect et l'estomac?
Dígame, cabo, ¿ los lugares de interés de París se reducen a los que estimulan el intelecto y el estómago?
Je proteste contre l'intellect sans discipline, contre le pouvoir sans dessein constructif.
No acepto el intelecto sin disciplina. No acepto el poder sin un fin constructivo.
Force de l'intellect?
¿ Poder intelectual?
Vous êtes doté d'un intellect gigantesque. Êtes-vous frustré de dépendre des gens pour agir?
Hal, a pesar de tu enorme intelecto, ¿ sientes frustración por depender de la gente para poder actuar?
Oublie l'intellect.
Olvida el intelecto.
Une raison d'être passive, indigne de votre intellect.
Es un interés que no conduce a nada, no es digno de su inteligencia.
Ne pas s'intéresser à tout est une trahison de l'intellect.
Todo. De lo contrario, traicionaríamos el intelecto.
Elle sait que l'intellect n'est pas tout.
Sabe que el intelecto no lo es todo.
Mais si l'intellect n'est pas cultivé, l'individu fait des erreurs.
Pero su cuidado es lo primero, o el individuo comete errores.
Votre richesse et votre intellect sont le fruit de plusieurs siècles de vie.
Su riqueza y su intelecto son producto de siglos de adquisición.
L'intellect n'a rien à voir avec une expérience physique.
Lo intelectual no tiene que ver con lo físico.
Il y a l'intellect, l'émotion et la libido.
Yo soy tres : Intelecto, emoción y libido.
D'habitude, puisque l'homme est prisonnier de son intellect, le chaman lui donne une drogue psychotrope, comme du peyote par exemple...
Generalmente, como el hombre está prisionero en su intelecto, el chamán le da cualquier droga psicotrópica. Le da hongos, o peyote...
Alors j'ai décidé d'aider Marceau en mettant mon intellect au service de son génie.
Decidí ayudar a Marceau poniendo mi inteligencia al servicio de su genio.
Ia suprématie de l'intellect sur Ie biologique.
He luchado por imponer la supremacía del intelecto sobre el lado físico de la vida.
Puis, quand on a examiné mes troupes, il a fait preuve d'une telle connaissance des affaires militaires que cela m'aurait abasourdi, si je n'avais pas déjà été convaincu de son incroyable intellect.
Cuando inspeccionaba mis tropas mostraba tal conocimiento de los asuntos militares que me hubiera asombrado si no estuviera al tanto de su amplitud de mente.
Comme dit Bacon, "l'homme est ministre et interprète de la nature." Il peut la comprendre en l'observant par l'expérience et par l'intellect.
Como dice Bacon, el hombre es el ministro e intérprete de la naturaleza y puede entenderla solamente observando su orden, a traves de la experiencia y el intelecto
Ou bien : "Je suis intelligent, donc je suis un intellect."
O bien, soy inteligente, por lo tanto soy un intelecto.
La trypanosomiase a amoindri son intellect.
El trypanosomia le provoca también decaimiento intelectual.
Nous sommes heureux de voir nos frères d'intellect.
Nos complace ver a nuestros hermanos en el intelecto.
Je dis : " Aussi longtemps que l'Être Suprême là-haut, me donne l'intellect et la santé pour continuer, et que les membres m'élisent au bureau.
"me de el intelecto y la salud para seguir así... " y los miembros me eligen en el cargo.
Par exemple, avant un concours, une implication affective avec une fille risque d'avoir un effet négatif sur mon intellect et de démolir ainsi mon entraînement.
Si antes de un concurso me involucro con una chica... eso puede tener un efecto negativo en mi cabeza... y, por lo tanto, puede anular mi esfuerzo.
Aussi en avons-nous conclu... que les sermons du Frère Séze venaient de son intellect, et n'agissaient que sur notre intellect... alors que ceux du Frére Akhel venaient de son être, et agissaient sur notre être.
Entonces llegamos a la conclusión... de que los sermones del hermano Dice, vienen directamente de su mente. y actúan en nuestras mentes. pero los del hermano Ser vienen directamente de su ser.
Et ce sont là nos aristocrates de l'intellect!
¡ Y se les considera nuestros cerebros privilegiados!
Oui, l'intellect n'est pas envahissant.
Si, su intelecto brilla por su ausencia.