Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Interêt
Interêt Çeviri İspanyolca
17,215 parallel translation
T'as intérêt à être désolé.
¡ Vaya que sí!
T'as pas intérêt à tout gâcher.
¡ No lo arruines!
T'as intérêt à te marier aujourd'hui, compris?
Por eso, tú vas a casarte hoy, ¿ no?
Tu as intérêt à me laisser passer
Será mejor que no te cruces conmigo
T'as intérêt à être bon.
Cielos, es mejor que seas bueno.
Travaux d'intérêt général Je me fiche de ce que vous avez fait pour arriver ici ou de ce que vous faites de votre temps libre.
No me importa cuán rudo crees que seas ni lo que hayas hecho para estar aquí ni lo que hagas cuando no estás aqui.
Où est-il écrit que ces femmes sont exonérées... de leurs devoirs d'intérêt commun?
Bueno, ¿ dónde dice que las mujeres así? ¿ estén exentas de los deberes generales? - ¿ Dónde?
Quel intérêt de jouer pour un public converti?
No sirve tocar para los conversos.
Il prend des choses sans intérêt, et il parle de l'univers, des étoiles, d'électricité et tout ça.
Toma elementos mundanos y los relaciona con el universo, las estrellas, la electricidad y demás.
Ma fille, t'as intérêt à te décider!
¡ Señora, decídase de una buena vez!
Et tu sais, tu n'as pas intérêt à sourire parce qu'un sourire, ca voudrait dire "oui", tu sais.
Y no, ya sabes, no sonrías... porque una sonrisa significa "sí", tú sabes.
M. et Mme Cutler, je ne crois pas que Ty et Mini aient intérêt à rester dans notre école primaire.
Sr. y Sra. Cutler, no creo que Ty y Mini sigan beneficiándose en la primaria Churtle.
T'as pas intérêt de me faire ça.
Será mejor que no pegues esta vez.
Y a intérêt.
Más vale que llegue.
Donc, il est vraiment dans votre meilleur intérêt.
Entonces, sin duda es por tu bien.
Mais dans l'intérêt collectif, il faut vous rendre immédiatement.
Pero por el bien común debe rendirse ahora.
Il arrive un moment où tout avocat doit choisir entre son besoin personnel de connaître la vérité et ce qui est dans le meilleur intérêt de son client.
En algún momento, todos los abogados... defensores tienes que escoger... entre su propia necesidad de saber la verdad... y los mejores intereses de su cliente.
T'aurais un intérêt à jouer dans un groupe?
¿ Te interesaría tocar en una banda?
Encore une chose, sans intérêt, mais obligatoire pour les nouveaux venus.
Una cosa más. Aburrida. Procedimiento.
"Si elle vous frappe à nouveau, vous avez intérêt à vous enfuir, parce que si elle se casse un ongle en vous frappant, on vous arrêtera."
"si ella comienza a golpearte otra vez, más te vale que salgas de ahí rápido, Porque si ella se rompe una uña intentando golpearte, Te vamos a arrestar".
Un complément d'enquête sur d'autres éléments annexes serait contraire à l'intérêt national.
También somos de la opinión de que una investigación más a fondo de otras cuestiones extrínsecas, no sería de interés nacional.
... 52 % pour Obama, 48 % pour McCain. Il a intérêt.
Más le vale.
♪ Peut-être cet intérêt pour quelqu'un sans talon ♪
♪ Y quizá esto le atraiga a alguien que no use tacos ♪
T'as intérêt à nous donner un rôle!
¡ Te conviene darnos un papel a todas!
M. le Président, Robert Kennedy n'a absolument aucun intérêt à vous gêner, ni à aider Barry Goldwater.
Señor presidente, Robert Kennedy no tiene ningún interés en dañarlo o en ayudar a Goldwater.
Vous avez intérêt à vous expliquer.
- Mejor empiezan a hablar.
Je tenais à vous remercier pour votre intérêt.
Quiero agradecer, sinceramente, su interés en mí.
Kim, j'apprécie ton intérêt, mais je ne veux pas de ça.
Kim, gracias por preocuparte pero no es para mí. No lo quiero.
- Ça a un intérêt médical?
- ¿ Hay algún propósito médico?
- Pur intérêt professionnel.
- Es solo interés profesional.
Un corps de substitution, ressemblant fortement à Mme Ricoletti, prend sa place et est ensuite transporté à la morgue, un petit suicide sordide de peu d'intérêt pour Scotland Yard.
Un cadáver sustituto, con un alto parecido a la Sra. Ricoletti toma su lugar y es más tarde transportado a la morgue, un mugriento pequeño suicidio de poco interés para Scotland Yard.
- Les renforts ont intérêt à arriver.
- Más vale que lleguen los refuerzos.
Disons que j'ai un intérêt personnel à les traduire en justice.
Digamos que tengo un interés personal en llevarlos ante la justicia.
Nous aussi, on partage un intérêt personnel.
La cosa es que compartimos un "interés personal".
Elle n'a jamais montré d'intérêt pour ça quand elle était avec... avant.
Nunca mostró mucho interés cuando estaba con... antes.
Jamais, durant tout ce temps, je ne t'ai entendu porter le moindre intérêt à la politique.
Sin embargo, en todo este tiempo, nunca te he oído mostrar, ni una sola vez, ni el más mínimo interés en política.
Vous auriez tout intérêt à faire un effort.
Por su bien, intente recordarlo.
Appelez-la "conflit d'intérêt".
Llámelo conflicto de intereses.
Pourquoi cet intérêt vers Fred Johnson?
¿ Por qué estás interesada en Fred Johnson?
C'est ce qui explique votre intérêt pour elle?
Eso explicaría su interés en ella, ¿ no?
Si t'es venu pour me tuer, d'accord, t'as plutôt intérêt à faire du bon travail.
Si viniste aquí a matarme... Es mejor que te asegures de hacer un buen trabajo, hombre.
- Non. - Mon taux d'intérêt a augmenté.
¿ Qué hay de esas tasas de interés?
Mon histoire n'a que peu d'intérêt.
Mi historia no es tan interesante.
Alors, quand je veux que mon singe danse, il a intérêt à danser!
Cuando quiero que mi mono baile, es mejor que lo haga.
Vous avez intérêt à gagner, putain.
Más le vale ganar.
T'as intérêt à arrêter!
¡ Más vale que pares!
Vous êtes sans intérêt hors d'ici.
Aquí no sirves para nada.
Mon seul intérêt est la santé de votre femme et du bébé.
Mi única preocupación es la salud de su mujer y su bebé.
Je n'ai aucun intérêt pour l'Histoire de l'Art et je vais en fait à une réunion des alcooliques anonymes.
No tengo interés alguno en Historia del Arte y en realidad voy a una reunión de Alcohólicos Anónimos.
Le petit Russe qu'ils ont choisi? Il a intérêt à être bon.
Más vale que sea bueno ese ruso que seleccionaron.
T'as intérêt à tirer comme Cheryl Miller, pas Barney Miller.
Más vale que tires como Cheryl Miller, no Barney Miller.