English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Land

Land Çeviri İspanyolca

865 parallel translation
The spirit of revolution soared over the Russian land.
" Revolución es guerra.
Il l'a emmenée pour faire une promenade jusqu'aux falaises et il l'a poussée.
La llevó a caminar por Land's End y la empujó en el Océano Atlántico. Está en el museo de Madame Tussaud.
société foncière DE L'OKLAHOMA
COMPAÑÍA OKLAHOMA LAND
Le proprio, la Shawnee Land Cattle Company.
Las tierras son de la Compañía Agrícola y Ganadera Shawnee.
Excusez-moi, madame Land demande à vous voir.
Disculpe, pero lo busca la Sra. Land.
Pourquoi tu n'offres pas une tasse de thé à madame Land?
Prepárele un té a la Sra. Land.
Allez avec Sarah, madame Land.
Vaya con Sarah, Sra. Land.
C'est Land's End.
Land's End.
- Le phare de Land's End.
- El faro de Land's End.
- C'est le phare de Land's End.
- Es el faro de Land's End. - Así es.
Mais, ces peintures de toi, de la mer, et du phare de Land's End, chaque fois que je les vois, j'ai l'impression que mon cœur s'arrête.
Pero Eben, estos cuadros tuyos del mar y del faro de Land's End... Cada vez que los veo... se me detiene el corazón.
Le phare de Land's End.
- ¡ El faro de Land's End!
Le phare de Land's End, je la retrouverai là-bas.
El faro de Land's End. ¡ Allí la encontraré!
Un endroit à Cape Cod, qui s'appelle Land's End.
Un lugar en Cape Cod llamado Land's End.
Je veux aller au phare de Land's End.
- Quiero ir al faro de Land's End.
Le phare de Land's End?
¿ Al faro de Land's End?
Elle avait atteint Land's End, ça, c'est sûr, car j'avais retrouvé le nœud du bateau attaché au pont.
Llegó a la punta de Land's End. Eso seguro, porque encontré la proa de mi barco atada al muelle.
Dites-moi qui est Land...
¿ Quién es Jack el...?
Avec de la chance, nous verrons Land's End ce soir.
Con suerte, avistaremos tierra esta noche, señora.
Manhattan est devenu le no man s land où... la bête doit se tenir cachée.
La parte baja de Manhattan es tierra de nadie ya que ahí se esconde el monstruo.
Ils vous ont promis une prime si vous harponnez ce monstre, M. Land.
Creía que le daban una recompensa si arponeaba a ese monstruo.
M. Land, prenez la chaloupe.
Sr. Land, al bote.
Ned Land est là avec un bateau.
Ned Land está aquí, con un bote.
Voici Ned Land, maître harponneur.
Éste es Ned Land, arponero mayor.
C'est donc un bon compromis, M. Land.
Considérelo una grata concesión, Sr. Land.
Vous avez une fourchette, M. Land, vous n'êtes pas habitué aux couverts?
Tiene un tenedor a su izquierda. ¿ No utiliza cubiertos?
Mangez votre dessert, M. Land.
Cómase el pudin, Sr. Land.
Le plus grand des trésors, M. Land, c'est un esprit sain et un ventre plein.
Los tesoros más grandes son una mente y un estómago alimentados.
J'avais de quoi m'occuper, alors mon apprenti se chargeait de Ned Land.
Estaba muy ocupado, así que dejé que mi ayudante se ocupara de Ned.
Je donne les ordres sur ce vaisseau, M. Land!
- Aquí mando yo. ¡ Apártese!
- Vous regretterez cette décision.
Lo lamentará, Sr. Land.
M. Land est un héros selon la plus pure tradition de fiction bon marché.
Según Ud., el Sr. Land es un héroe de ficción barata.
C'est ce qui fait que Ned Land a une dignité que vous avez perdue.
Esa diferencia da a Ned la dignidad humana que Ud. perdió.
Le monde est plus complexe que ça, et le bien ne se mesure pas à la petite échelle des exploits de M. Land.
Lo simplifica demasiado. El mundo es más complejo. El bien no debe medirse por la abrupta heroicidad del Sr. Land.
J'espérais qu'on y arriverait avec l'entraînement Mais les nuits calmes quand l'eau est parfaitement lisse, il y a une sorte de no man s land entre le crépuscule et l'eau.
Creí que lo lograríamos con la práctica pero en noches tranquilas, cuando el agua está calma, hay una especia de tierra de nadie entre la oscuridad y el agua.
Montagnes, désert, océan...
Las montañas, el desierto, Marine Land, el Pacífico...
10 % de plus dans le no man s land, et 20 % entre les barbelés.
10 más al atravesar tierra de nadie y un 20 más al cruzar las alambradas.
- Jusqu'au milieu du no man s land.
- Hasta la mitad de tierra de nadie, señor.
Vous êtes allé jusqu'au milieu du no man s land.
Avanzó hasta tierra de nadie.
Quand vous avez atteint le no man s land, étiez-vous seul avec le soldat Meyer?
Soldado, cuando llegó a tierra de nadie, ¿ estaba solo con el soldado Meyer?
Vous étiez tout seul avec le soldat Meyer au milieu du no man s land.
Se encontró en tierra de nadie con el soldado Meyer.
- Bienvenue dans le No Man s Land.
- Bienvenidas a la tierra sin hombres.
La légende de Jack le tueur de géants... naquit il y a plus de mille ans... en Angleterre... près de Land's End.
La leyenda de "Jack el Asesino del Gigante"... comenzó hace más de mil años... Inglaterra... cerca de Land's End.
Il est mort dans la Bataille de Land's End.
Murió en la batalla de Land's End.
Partie I : "A LAND OF FEAR"
Parte I : "A TIERRA DEL MIEDO"
Ici Général Bowers, passez-moi Sink Land Fleet.
Al habla el general Bowers póngame en contacto con todas las fuerzas de tierra
Ils ont explosé le pneu sur le Land Cruiser.
- Me han reventado una rueda.
Elle fait réviser la Land Rover.
Llevó a arreglar el Land Rover.
Elle s'appelle "The Land Where Good Songs Go".
"La tierra donde van las buenas canciones".
- C'est vrai.
El faro de Land's End.
Yesterday, I sold this land.
Ayer vendí este terreno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]