Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Leicester
Leicester Çeviri İspanyolca
229 parallel translation
- Le comte de Leicester est ici.
- Viene el conde de Leicester.
- Sire, le comte de Leicester.
- Señor, el conde de Leicester.
J'ai envoyé Leicester lui dire.
Envié a Leicester para que se Io dijera.
Leicester!
¡ Leicester!
- Leicester.
- Leicester.
Seriez-vous jaloux de lui, Leicester?
¿ Sentís celos de Randolph, Leicester?
Le Comte de Leicester.
El conde de Leicester.
Elle a eu l'audace de le nommer?
¿ Tuvo la audacia de nombrar al conde de Leicester?
Elle l'a en grande estime.
Nadie es de mayor estima para ella que Leicester.
QG 9E BATTAILLON RÉGIMENT KING LEICESTER
CUARTEL GENERAL DEL 9º BATALLÓN REGIMIENTO DE LEICESTER
En bas de la rue et au coin, il va jusqu'à Leicester Square.
Por esta calle, a la vuelta, directo a Leicester Square.
Ecoutez : "Le lieutenant Pearson, de Leicester, " qui était avec le sergent Rice jusqu'à ce qu'il soit capturé, " dit qu'il a tué au moins sept ennemis avant d'être arrêté.
"El teniente Pearson, que acompañaba al sargento Rice antes de ser capturado, dijo que mató a siete atacantes antes de ser reducido".
Mon frère est en permission.
Mi hermano viene de licencia de Leicester.
Duc de Leicester,
Duque de Leicester,
Sa Grâce, l'Evêque de Londres et Robert de Beaumont, Duc de Leicester.
Su Ilustrísima, el Obispo de Londres... y Robert de Beaumont, Duque de Leicester.
VICKI : C'est faux et vous le savez! LEICESTER :
No es cierto y usted lo sabe, no lo es!
Il voulait juste me protéger! LEICESTER :
Sólo estaba tratando de protegerme!
Il m'a fait mander ici... LEICESTER :
- Me ha traido aquí - -
LEICESTER : Vous me devez la politesse.
Yo tengo derecho a cortesía por su parte.
C'est vous qui avez parlé à la princesse! LEICESTER :
Fue usted quien le dijo a la princesa!
RICHARD : Brave Leicester, le temps des questions est révolu,
Buen Leicester, esta vez la pregunta ha llegado a su plena conclusión.
Allez voir vos hommes, écoutez-les, et réglez les conflits par vos ordres. LEICESTER :
Ir a sus hombres, averiguar sus querellas y denuncias, y arreglalas con las mejores de tus palabras.
LEICESTER : J'y vais, Sire.
Señor, lo haré.
Si vous saviez que c'était le comte de Leicester qui a rapporté vos plans de mariage à votre sœur, pourquoi ne pas l'avoir accusé, et en découdre avec lui immédiatement?
Si usted sabía que era el Conde de Leicester quien dio al traste sus planes sobre su hermana, ¿ Por qué no lo acusásteis... aclarar las cosas con él allí mismo?
Vous comprenez, seigneur de Leicester est un vaillant combattant... et un combat approche à grands pas.
Verá, mi Señor de Leicester es un curtido guerrero... y una pelea está cerca de nosotros ahora.
À l'instant même, seigneur. LEICESTER :
Sí, ahora mismo mi señor.
Une sorcière, seigneur? LEICESTER :
Una bruja, mi señor?
LEICESTER : Votre messager est arrivé.
Su mensajero llegó.
LEICESTER : Armés de secrets comme ils le sont, ils font des ennemis dangereux.
Armados, como están, con secretos, son enemigos peligrosos.
LEICESTER : Les ténèbres sont leurs seuls alliés.
Las sombras son los únicos amigos que tienen.
DOCTEUR : Ça, c'est de l'ingérence idiote, Leicester.
Es ese tonto entrometido, Leicester.
LEICESTER : Alors, vous vous êtes montré sous votre vrai visage.
Entonces, pensé que te habías descubierto.
LEICESTER : Chez Saladin?
A Saladino?
LEICESTER : La vérité enfin!
La verdad al fin!
Je connais la trahison de ce vilain. Ayant appris que vous le cherchiez, je vous ai suivi. LEICESTER :
Conozco está vil traición... y como escuché que lo estabas buscando, te seguí.
LEICESTER : Se charger de lui est un problème dérisoire, mais je le ferai. IAN :
Es un asunto insignificante librarse de él, pero yo lo haría.
LEICESTER : Votre demande est plus légitime.
Suyo es el mayor honor.
LEICESTER : Accordé.
Concedido.
LEICESTER :
¿ Estamos engañados?
Pas cette fois, seigneur de Leicester, nous avons eu une autre idée.
No, hemos pensado otra cosa.
Nous ne nous sentons pas obligés d'expliquer quoi que ce soit à quiconque seigneur de Leicester.
No nos sentimos obligados a explicar nada a nadie.
Sachez cela, seigneur de Leicester, nous n'admettrons aucun conseil.
Sabed esto, mi Señor de Leicester. No seremos aconsejados.
L'œil devrait trouver du plaisir là où il se pose. N'est-ce pas, seigneur de Leicester?
El ojo debe tener satisfacción donde observa. ¿ No están de acuerdo, mi señor?
- De la part d'habitants de Leicester.
- Como prenda de gratitud, desde Leicester.
- De Leicester?
- ¿ Leicester?
Elle vient de Leicester.
Viene de Leicester.
Une coupe italienne en argent que j'ai payée 100 shillings.
Una copa italiana de plata que compré en Leicester por 100 chelines.
Et aussi Leicester Square La porte!
Por supuesto, algo muy importante al mostrar las calles de la época, es el decorado que pones.
M. Oliver Cavendish de Leicester, qui affirmait pouvoir réciter toute la Bible en une seconde, tout en étant frappé sur la tête avec une grande hache.
Recita la Biblia en un segundo mientras le golpean la cabeza.
Vous entendez la voix? LEICESTER :
- ¿ Una voz?
LEICESTER :
No vamos a hablar de esto.