English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Lumière

Lumière Çeviri İspanyolca

21,152 parallel translation
Je ne vois pas pourquoi le Seigneur de la Lumière serait différent.
No veo por qué el Señor de la Luz debería ser diferente.
Daenerys est un présent du Maître de la Lumière à ses enfants.
Daenerys es un regalo... del Señor de la Luz para sus hijos.
Le Maître de la Lumière garde Beric en vie pour une raison.
El Señor de la Luz mantiene vivo a Beric por algo.
Mais le Maître de la Lumière t'a donné la force de me vaincre.
Pero el Señor de la Luz te dio el poder de derrotarme.
Je sers le Maître de la Lumière.
Le sirvo al Señor de la Luz.
Je l'ai observé au bord périlleux entre les ténèbres et la lumière.
Observé mientras caminaba la cornisa peligrosa entre la oscuridad y la luz.
Renaître, convolé sur les ailes de lumière, pour s'en aller avec notre famille déchue au-delà de ligne d'horizon.
Nacerás de nuevo, transportado por alas de luz. para ir con nuestro familiar caído más allá de los cielos de la vista.
La lumière brillait, comme le soleil
Y la luz, brillante, como el sol.
Nous demandons à son esprit de nous honorer de sa lumière.
Pedimos a su espíritu que nos honre con su luz.
Ils captent la lumière.
Atrapa la luz, sin importar dónde esté.
La lumière.
La Luz.
Et c'est supposé m'emmener à la Cité de Lumière?
¿ Y se supone que eso me llevará a la Ciudad de la Luz?
Et voilà qu'aujourd'hui la seule personne capable de faire la lumière sur toute l'affaire est retrouvée battue à mort avec vous à ses cotés.
Y ahora la única persona que estaba a punto de vislumbrar en este asunto se encuentra golpeado hasta la muerte contigo junto al cuerpo.
- La différence est que l'un a une lumière noire qui émet des ultraviolets et l'autre est du cuir au bout d'un bâton.
- La diferencia es que uno tiene una luz negra que emite energía ultravioleta y esto es cuero en un palo.
Qui que vous soyez, avancez dans la lumière ou nous vous ferons sortir!
Quienquiera que seas, ve hacia la luz o te haremos salir.
Je suis la lumière, chargé de vaincre le mal dans cette cellule.
Pero yo soy la luz, Encargado de derrotar al mal que está dentro de esa celda.
Nous pouvons voir cette crise à la lumière du doute croissant que l'on ressent sur le sens de nos propres vies et dans la perte d'un objectif national commun.
Podemos ver esta crisis en la creciente duda sobre el significado de nuestras propias vidas y en la pérdida de una unidad de propósito para nuestra nación.
Éteints la lumière quand tu partiras.
Apaga las luces cuando te vayas.
Si on manque de lumière, ce sera tout noir.
Si es mucha la luz quedará blanco y si es poca quedará negro.
Paris, la Ville Lumière, c'est du vent.
París, la ciudad luz es una mentira.
Celui qui porte le début d'une ère de lumière.
Lograr que el principio de una era de iluminación.
Le Porteur de Lumière.
El portador de luz.
Pourquoi il n'y a pas de lumière?
¿ Por qué apagas las luces?
Allume la lumière.
Enciende las luces.
Qu'est-ce qui se passe avec la lumière?
¿ Qué pasa con la luz?
Il y a de la lumière dehors.
Hay luces fuera.
Dieu merci, la lumière est de retour.
Gracias a Dios ya ha vuelto.
Ah, ciel nuageux, trouverai-je de la lumière demain?
Ah, cielo nuboso, ¿ encontraré la luz mañana?
Il n'y a pas assez de lumière.
- No. No hay suficiente luz.
Il nous faut la lumière.
- No, no. - Necesitamos luces para ayudarte.
- Lumière, merci.
- ¿ Me das luz?
Mais, Votre Altesse, à la lumière de ces bonnes nouvelles, je dois vous demander le rôle que vous réservez à mon roi.
Pero, Alteza, a la luz de esto, uh, buenas noticias, Debo preguntar acerca de la función que se ve por mi rey?
La lumière s'éteint.
Se están apagando las luces.
Pouvez-vous bouger la lumière, s'il vous plait? Juste un peu?
¿ Puedes mover la luz, por favor?
Si on exclut les reflets de lumière.
Excepto por unos destellos de luz.
Et approximativement toutes les 15 minutes il me disait voir des reflets de lumière à sa dernière position.
Y, cada 15 minutos, informó de que veía destellos desde su última posición.
Un simple artefact de lumière sur l'eau.
Reflejos aleatorios del sol en el agua.
Cette lumière devient rouge, et nous sommes grillés.
Si esta luz se vuelve roja, estamos fritos.
Tu peux lire après que la lumière soit éteinte.
Sí, ahora puedes leer después de apagar la luz.
Non, je m'entoure juste de la lumière blanche de l'esprit... Pour me garder en sécurité.
Me envuelvo en la blanca luz del espíritu y me protejo.
Comment va la lumière blanche, Billie Dean?
¿ Sigue ahí la luz blanca, Billie Dean?
À la tombée du jour, sur les collines d'Hollywood, la lumière se pare souvent des tons magnifiquement saturés du Technicolor.
Cuando el sol empieza a salir en las colinas de Hollywood la luz adquiere a menudo la saturada belleza del color por Technicolor.
C'est la lumière des bougies.
A la luz de las velas.
La lumière se réfléchit sur cet immeuble.
La luz se refleja en este edificio.
Merde à tous ceux qui veulent que j'aille vers la lumière.
Al diablo con todos aquellos que quieren que salga a la luz.
Elle est à des années-lumière et s'éloigne chaque jour.
Está diez mil pasos por delante de mí y se aleja más cada día.
Pour évaluer ma viabilité en tant que produit rentable à la lumière des récents événements.
Para evaluar mi viabilidad como... potencial producto de la línea... A la luz de los acontecimientos recientes.
À la lumière des récents événements, nous serions tous beaucoup plus à l'aise avec un protocole de sécurité strict.
A la luz de los acontecimientos recientes, creo que todos nos sentiríamos mucho más cómodos... con un protocolo de seguridad alto.
♪ On verra la lumière ♪
* Veremos la luz *
Allumez la lumière.
Vamos. Enciende la luz.
Et Dieu a dit, "Voici la lumière."
Y Dios dijo, "Hágase la luz".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]