Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Mando
Mando Çeviri İspanyolca
11,482 parallel translation
Ce mouvement mettrait aussi comme responsable quelqu'un avec une inclination favorable envers notre communauté du renseignement et un point faible pour une certaine Madame la Présidente.
Este movimiento también pondría al mando a alguien con cierta predilección por nuestra comunidad de inteligencia y debilidad por cierta Presidenta.
Et je crois plus que suffisamment de libérer Lee de son commandement.
Y creo que es más que suficiente para relevar a Lee de su mando.
Exposer la trahison dans nos rangs les plus élevés prouve que nous ne le sommes pas.
Revelando la traición en nuestro alto mando demuestra que no lo somos.
Tu ne veux pas qu'on pense que ton fils gay - est en train de prendre Empire.
No quieres que piensen que tu hijo gay está tomando el mando de Empire.
Au nom du président des États-Unis, du commandant du Corps des Marines, et d'une nation reconnaissante, veuillez accepter ce drapeau comme gage de nos remerciements pour le service de votre proche au Pays et au Corps.
En representación del presidente de los Estados Unidos, del mando del Cuerpo de Marines y de una nación agradecida, por favor, acepte esta bandera como muestra de nuestro agradecimiento a su pariente por su servicio al país y al Cuerpo.
- Je t'enverrai un message, promis.
- Vale. - Te mando luego un mensaje, lo prometo.
Est-ce que je dois l'appeler, lui écrire?
¿ Le mando un mensaje?
Il contrôle la situation.
Está al mando.
Il dirige toujours les recherches, mais c'est notre affaire maintenant.
Sigue al mando de la búsqueda, pero ahora es nuestro caso.
C'est moi qui décide depuis ici.
Yo mando desde aquí.
Combien d'hommes commandez-vous?
¿ Cuántos hombres tenéis bajo vuestro mando?
- Le Lieutenant Mathis.
- El teniente Mathis está al mando.
J'ai essayé de prendre la balle, mais ils ont insisté pour que ce soit elle depuis qu'elle est responsable.
Intenté que me echaran las culpas a mí, pero insistieron que tenía que ser ella ya que estaba al mando.
L'U.S.S. Nathan James est à nouveau sous le contrôle de son équipage.
El USS Nathan James está bajo el mando de su tripulación.
Je vais utiliser ma cabine pour l'instant.
Yo usaré la cabina de mando por ahora.
Le directeur Franklin t'a mis aux commandes, en attendant l'audition disciplinaire de Gina.
El director Franklin te puso al mando, a la espera de la audiencia disciplinaria de Gina.
Tu devrais rencontre notre agent responsable.
Bueno, deberías conocer a nuestro agente especial al mando.
Il ne décide pas.
Él no está al mando.
Ils sont entrés, et Edgewood a mené la charge.
Entraron, y Edgewood estaba al mando. - Santo Dios, Jerry.
Une télécommande?
¿ Un mando?
J'ai essayé de lui dire que j'étais en charge de tout ça depuis mon lit de blessé, que je ne pouvais pas laisser passer, mais apparemment tu lui avais déjà parlé.
Intenté decirle que era yo el que estaba al mando convaleciente en cama, que no podía dejarlo, pero parece ser que tú ya habías hablado con ella.
La destruction de notre bâtiment de commandement a sévèrement limité notre capacité à combattre l'Empire dans ce secteur.
La destrucción de nuestra nave de mando ha limitado severamente nuestra capacidad para luchar contra el Imperio en este sector.
Il serait entre de bonnes mains si vous le dirigiez.
Sé que estaría en buenas manos contigo al mando.
Elle s'est échappée et s'est introduite dans ton commissariat, puis elle s'est faite tuer sous ta surveillance.
Escapó e irrumpió en tu comisaría, entonces la mataron mientras estabas al mando.
Il y a toujours une hiérarchie, ici!
¡ Aquí sigue habiendo una cadena de mando!
C'est toi qui gères.
Tú estás al mando.
Je lui envoie un texto?
¿ Le mando un mensaje?
Cette ville me doit énormément de services, et si nous perdons l'équipe, maintenant que tu t'en occupes, je te laisserai décider où réinvestir l'argent.
Me deben una montaña de favores en esta ciudad, y si perdemos al equipo, ya que ahora estás al mando, dejaré que decidas dónde reinvertir el dinero.
Je suis secrétaire de l'agent spécial directeur depuis sept ans, monsieur.
He sido la secretaria del agente especial al mando durante los últimos siete años, señor.
Vous ne saviez pas que je dirigeais ce service?
¿ No sabías que estaba al mando de esta instalación?
Avez-vous un officier commandant dans cette base?
¿ Tienen a algún oficial al mando en su base?
Je déposerai une plainte à votre commandant.
Presentaré una queja formal a su oficial al mando.
le deuxième aux commandes?
¿ el segundo al mando?
Stick à la chaîne de commandement.
Seguir la cadena de mando.
Chaîne de commandement?
¿ Cadena de mando?
Vous avez à suivre la chaîne de commandement.
Hay que seguir la cadena de mando.
Nous sommes soldats, ou as-tu déjà oublié la chaîne hiérarchique?
Somos soldados, ¿ o ya te olvidaste de la cadena de mando?
Zorin devrait prendre le commandement.
Zorin debería tomar el mando.
Zorin est en charge maintenant et on me considère mal on doute de mes capacités à te contrôler.
Ahora que Zorin está al mando, no soy necesario para saber detalles... y cuestionan mi poder para controlarte.
- son commandant dans l'armée.
- su oficial al mando en el ejército.
Dis-leur bonjour de ma part.
Diles que les mando recuerdos.
Qui est le plus fort, mon pote?
¿ Quién está al mando ahora, amigo?
C'est toi qui conduit maintenant.
Tú estás al mando.
Évidemment, il a ce poste grâce à Delphine.
No, claro que no. ¿ Por qué lo harías? - Delphine lo puso al mando.
Tu vas avoir besoin d'un ordre formel de retrait de commande.
Necesitaras una orden formal de remoción del mando
Oh, je sais, je sais que tu vas être aux commandes, et je sais qu'un jour, quand il sera temps de changer, comme je l'ai fait avec ton père, tu trouveras la force aussi.
Bueno, sé que tu estarás al mando, y sé que un día, cuando sea el momento de hacer un cambio como el que yo hice con tu padre, encontrarás la fuerza también.
C'est la seule personne entre toi et Topside.
Ella es la única persona interponiéndose entre tú y el mando superior.
On ne pouvait pas te donner le livre parce que si les dirigeants avaient mis la main dessus...
No podíamos darte el libro. porque si el mando superior hubiera conseguido tenerlo...
Je serai dans votre bureau avec notre commandant.
Estaré en su oficina consultando con nuestro oficial al mando.
Alors allez arrêter Tucker, ou je trouverai quelqu'un d'autre qui fera votre boulot.
Por lo que ponte a encontrar a Tucker, o pondré al mando a alguien que lo haga.
Et c'est par ta faute.
Y fue bajo tu mando.