English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Medieval

Medieval Çeviri İspanyolca

569 parallel translation
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
Los espíritus malignos de las épocas antiguas se transformaron en el folklore medieval en demonios, husmeando por ahí y tentando a los niños.
les hommes du Moyen-âge avaient d'abord imaginé une couche d'éther
el hombre medieval imaginaba que primero habría una capa de aire
Et il y a de nombreux points communs entre la sorcière médiévale et l'hystérique moderne.
Y hay más conexiones aún entre la bruja medieval y la persona histérica actual.
Il y avait quelque chose de médiéval, de chevaleresque et de classique dans l'opiniâtreté de Mitiouchine.
Había algo de medieval, de caballeresco y clásico en la tenacidad de Mityushin.
Resterons-nous inertes alors qu'un des plus éminents citoyens de cette communauté voit l'ombre de tortures médiévales planer sur lui?
¿ Soportaremos que un hombre convertido en ciudadano respetable de la comunidad vuelva a las sombras de la tortura medieval que lo acechan?
Et comment ces deux malheureux ont-ils... contracté cette fâcheuse maladie sortie du Moyen Âge?
¿ Cómo es que estos desafortunados caballeros... contrajeron este mal medieval?
Kid Galahad est-il la réincarnation d'un chevalier?
¿ ES KID GALAHAD LA REENCARNACIÓN DEL CABALLERO MEDIEVAL?
Une ancienne coutume médiévale, enlever les rois.
Esa es una vieja costumbre medieval, la de secuestrar reyes.
C'est médiéval, excitant, exaltant!
Es medieval, emocionante y estimulante.
Il s'est plaint des persécutions et a dit qu'il ne fait pas affaire avec un fou.
- Se ha quejado de las persecuciones y ha dicho que no trataría con un maníaco medieval.
Nous montons une farce médiévale dans le ghetto.
Montamos un espectáculo medieval en el ghetto.
Jeune professeur d'histoire médiévale... très utile pour résoudre affaire compliquée.
El joven profesor de Historia Medieval... me ayudó a resolver un caso difícil.
Vous avez étudié l'histoire médiévale cette année, non?
Este año, estudió historia medieval, ¿ no, Parris?
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
Sus expresiones tienen el toque de Baretto, casi medieval. Barroco.
Boston est devenue la ville d'un peuple qui conserve un aspect médiéval.
Ha convertido el Boston de Thoreau y de Garrison en un pueblo que un conservador vería medieval.
Ça fait féodal, tout droit sorti d'un mélodrame.
Suena medieval. Salido de un viejo melodrama.
Angleterre du Moyen-Âge.
La Inglaterra medieval.
"A James Lee Bartlow, dont le premier roman..." etc. "Diplômé d'Harvard et de la Sorbonne. En 1949, il enseigne l'Histoire médiévale dans une grande université du sud."
"Para James Lee Bartlow, cuyo primer libro"... y bla bla egresado de Harvard y la Sorbonne... 1949, profesor de historia medieval de una destacada Universidad del Sur ".
C'est une coutume moyenâgeuse.
Es una vieja costumbre medieval, esa de secuestrar reyes.
Votre Majesté a voulu copier en détail la cérémonie médiévale de Reims.
Su Majestad ordeno que la coronacion sea modelada... en todo sus detalles tras la ceremonia medieval en Durance...
~ Pour la suprématie du Japon médiéval ~
Por la supremacía en Japón medieval
~ Kyoto ~ ~ Capitale du Japon médiéval ~
KYOTO, CAPITAL DEL JAPÓN MEDIEVAL
- Il faut des pistolets.
- Nada tan medieval. Unas pistolas.
On dirait le nom d'une sainte brûlée vive au Moyen Age.
Suena a santo medieval quemado en la hoguera.
- J'ignore pourquoi elle est ainsi mais c'est une vraie torture, mon arrière-train est à l'agonie.
Es una tortura medieval. Mi trasero no la soporta más.
J'avais un professeur d'histoire médiévale qui avait presque le même veston.
Tuve un profesor de historia medieval que llevaba una chaqueta parecida.
Un faux air neutre d'avant-guerre dans un faux cadre médiéval.
Una neutralidad prebélica falsa en un escenario medieval falso.
J'essaie juste d'empêcher ces passéistes de fourrer des sottises moyenâgeuses dans notre Constitution.
Sólo intento impedir que los retrógrados vicien con ignorancia medieval la Constitución de los Estados Unidos.
Alors il est là-bas, dans la section médiévale.
Así que ahora está por ahí en la sección medieval, matando a un dragón.
Quelle pagaille dans ce Moyen-Âge!
Esto es un lío medieval.
Même dans cette période d'obscurantisme médiéval, il faut savoir où on va.
Aun en esta era medieval y retrógrada, uno debe saber a dónde va.
Quelle crasse médiévale!
¡ Qué bárbaros! Esto es un embrollo medieval.
Ça fait huit jours que tu te cloîtres dans ta chambre.
Ya hace ocho días que te dio este ataque de repliegue medieval.
- Ça me semble d'un autre âge.
- Parece un poco medieval.
Et voici le chevalet médiéval, le brancard qui transforme... instantanément les hommes petits en très grands.
Y este es el armero medieval... el estirador instantáneo... que convierte a hombres bajos en extra altos.
Presque médiéval!
¡ Casi medieval!
De la tyrannie victorienne qu'une fille de 18 ans ne puisse vivre sa propre vie.
Es algo medieval que una chica de 18 años no pueda vivir su propia vida.
DOCTEUR : D'après l'architecture, je dirais le Moyen Âge.
Bueno, por el aspecto de las casas que yo diría medieval.
Les philosophes avaient raison...
EI filósofo medieval tenía razón.
Quels vieux croûtons!
Qué actitud medieval.
Ce sera la section du musée réservée à l'art médiéval.
Va a ser un apéndice del museo, sólo para piezas medievales.
J'ai construit cette maison sur les ruines d'une chapelle médiévale.
Construí en el lugar que ocupaba una capilla medieval.
Tu es vraiment médiévale.
iEres totalmente medieval!
Le film cherche à évoquer l'univers du poète, ses états d'âme, ses passions et ses tourments, en ayant recours aux symboles et aux allégories des trouvères arméniens du Moyen-Age.
En su lugar, el cineasta ha intentado recrear el mundo interior del poeta a través de las aprensiones de su alma, sus pasiones y tormentos, usando ampliamente el simbolismo y las alegorías propias de la tradición de los poetas - trovadores de la Armenia medieval ( Asough ).
Les fiefs que sont les chaires, le contrôle de l'assiduité, les professeurs surchargés, sont des éléments de crise contre lesquels vous vous révoltez.
El titular de cátedra como un feudo medieval, la toma de asistencias con pinta policíaca, son todos elementos de una crisis y putrefacción por el que ustedes se han manifestado en contra.
La tour est un exemple classique d'architecture médiévale.
La torre es un ejemplar interesante... de la arquitectura medieval.
Le hamster habitait un luxueux palais médiéval à l'espagnole, un genre qui faisait fureur il y a des années.
Sí, yo...
Un château médiéval!
Un castillo medieval.
Cette tempête pour un maillot de bain, c'est proprement médiéval.
Todo esto por un traje de baño. Es... es una maldad.
Quelle plaie...
¡ Vamos a ver la ciudadela medieval!
Vous êtes médiéval devant Ie sexe.
Porque se encuentra en una zona gris, sexualmente hablando...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]