English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Milieu

Milieu Çeviri İspanyolca

16,913 parallel translation
Celle du milieu, c'est la mienne!
Ese de enmedio es mio.
Qu'importe le milieu social.
No es sobre ser perverso.
C'est au milieu de ton champ visuel.
Está en el medio de tu puerto de visión.
Au milieu!
¡ En el medio!
Fallait pas creuser la Terre du Milieu.
Desde que excavaste al centro de la tierra. Cierto.
Celui du milieu est fait pour poser son sac.
El del medio no es un asiento, es para apoyar la cartera.
Si je retourne dans le milieu, on pourra se faire un paquet de fric.
Dejaré de trabajar en el remolque y volveré a lo que estaba haciendo. Haré dinero de verdad.
Le milieu hongkongais n'est pas tenu par un seul homme. Et quand bien même ce serait le cas, cet homme n'est pas Victor Wong!
Un hombre no anda por los bajos fondos de Hong Kong, e incluso si lo hiciera, ese hombre no es Víctor Wong.
Notre but, c'est que l'animal que nous recueillons... retourne un jour dans son milieu naturel.
Nuestro objetivo es que cada animal que rescatamos y cuidamos... finalmente vuelva al hogar donde pertenece.
Malgré la violence de ce milieu, beaucoup de gars n'étaient là que pour nourrir leur famille.
Para ser un negocio tan violento estaba lleno de tipos que solo llevaban un plato de comida a la mesa.
On a perdu le casino, le marché de la drogue, et t'es un Irlandais dans un milieu de Ritals.
- Perdimos el casino. No avanzamos con los narcóticos y tú eres un irlandés en un mundo plagado de italianos.
Un coup de fil et tu seras envoyé au milieu de nulle part, dans un lieu secret.
Una llamada de teléfono... y estás en un vuelo fantasma... y desapareces del mapa.
Il l'a assassiné au beau milieu de la rue.
Lo mató a la mitad de la calle.
Nous étions en plein milieu d'une négociation entre gentlemen.
Era una negociación entre caballeros.
Il voudra se mettre sur les hauteurs, mais nous essaierons de l'attirer en ville, au beau milieu d'un champ de tir.
Preferirá el terreno elevado. Intentaremos dirigirlos al pueblo, volverlo una galería de tiro.
La messe, très peu pour moi. Mais en Irak, au milieu des tirs, mon ami Shroom, le sergent Breem, a été touché.
Nunca me gustó ir a la iglesia... pero en Irak, en medio del tiroteo, mi amigo, Shroom... el sargento Breem, fue herido.
Je me souviens de moments au milieu.
Recuerdo momentos en el medio.
Pendant 40 ans, ce fut un gage de sécurité, au milieu du danger.
- Y durante 40 años ha significado la paz de la mente cuando amenazaba el peligro.
Ça parle des horreurs de la guerre et des gens piégés au milieu.
Es sobre los horrores de La guerra y La gente atrapada en ella.
Placez-nous juste au milieu.
- En medio de esas cosas.
Goodwin, reste pas au milieu.
Goodwin, termina con eso.
Elle se tenait en plein milieu de la route, et ils n'ont pas tiré.
Ella se paró en medio del camino, y ellos no dispararon.
Pour ta gouverne, si tu fais My Left Foot, je rentre etje te laisse ici au milieu de tes ex.
Para que sepas, si haces lo de Mi pie izquierdo, me iré a casa y te dejaré aquí plantado con todas tus exnovias.
Alors, je suis entrée au beau milieu de la nuit.
Así que entré a medianoche.
Oh, salut petit lapin, que fais-tu la ou seul au milieu de la route
Oh, pequeño y lindo conejito, ¿ qué haces en medio de la calle?
Elles se rejoignent au milieu.
Se unen a la mitad.
- Elles se rejoignent au milieu.
- A la mitad.
Le gars tranquille à l'arrière me plaît, celui du milieu.
Me gusta el chico callado del asiento de atrás, el del medio.
Au milieu de notre chambre, un disque de Pink Floyd et un gros joint dessus.
En medio de nuestro cuarto, dejó el álbum de Pink Floyd con un montón de hierba arriba.
Je n'ai plus à me cacher au milieu d'un troupeau.
Ya no tengo que temblar en un rebaño.
QUELQUE PART AU MILIEU DE L'OCÉAN INDIEN
EN ALGÚN LUGAR DEL OCÉANO ÍNDICO
Et là, au beau milieu des poissons, un requin.
Y encontramos la piedra, una enorme, entre otras más pequeñas.
Janet se réveillait ici au milieu de la nuit.
Janet empezó a despertarse aquí, en medio de la noche.
- comme la plupart dans ce milieu. - Hm.
- de algunas personas en este juego.
Ouais, en fait, tu m'appelles en plein milieu d'un truc important.
Dylan. Sí. Estoy en medio de algo ahora.
Parfois, je rencontre des gens qui ne croient pas que c'est une coïncidence que j'arrive au milieu de nulle part en sachant exactement comment sont arrivés les meurtres.
Ahora, de vez en cuando, Conoces a alguien, o tal vez un par de personas que no son tan cabezudos y piensan que es pura coincidencia que termine aquí en el medio de la mierda de ninguna parte Y sin preguntar, sabe exactamente los patrones de los asesinatos en cuestión.
Et toi, tu étais concentré, au milieu de cette confusion.
Y tú estuviste concentrado, a pesar de las distracciones.
Le Président au milieu d'une guerre civile.
Al Presidente en medio de una batalla urbana.
Tu es vraiment au milieu de nulle part.
Seguro tienes manera de irte de una puta vez.
Que fait une roche au milieu de la jungle?
¿ Quién pone una roca en medio de la jungla?
Mesdames et messieurs, nous nous retrouvons au milieu d'une tempête.
Damas y caballeros, entramos a una tormenta eléctrica.
Comme un diamant Au milieu de l'océan
Un diamante en bruto es mi resplandor
C'est facile, quand on est au milieu de la foule, d'être courageux!
¡ Es fácil para Uds. ser valientes en una multitud!
J'étais au milieu de ça, seul.
Porque estuve en medio de eso, solo.
C'est le milieu de la nuit pour moi, les gars.
Es la mitad de la noche para mí, muchachos.
Au milieu des années 80, il a créé le déclin des habitants des quartiers pauvres.
A mediados de los años ochenta, aceleró la aniquilación en los vecindarios urbanos.
Pour elle, la seule chose pire que la mort aurait été de savoir que sa chair en décomposition serait piégée pour l'éternité dans une grosse caisse et enterrée au milieu d'un foutu terrain de golf.
Para ella, lo único peor que la muerte habría sido saber que su cuerpo putrefacto estaría encerrado por la eternidad dentro de una caja y enterrado en medio de un maldito campo de golf.
Mary, désolé que vous soyez au milieu de cela.
Mary, siento que estés en medio de esto.
Ensuite, il y avait ceux de deuxième classe, ici, au milieu, ils ont payé 1000,
Estos eran los de "segunda clase", aquí en el medio. Pagaban US $ 1.000.
J'ai l'énergie et la passion de servir en tant que médecin au milieu des autres hommes.
Tengo la energía y la pasión para servir como médico.
Mais tu dois rester calme, les rejoindre au milieu et... - J'ai réussi!
- ¡ Y lo destruyes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]