English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Moment

Moment Çeviri İspanyolca

114,149 parallel translation
D'accord, si on prend le moment où Hunter démarre son moteur, et que nous estimons combien de temps il a mis pour atteindre la sortie, alors on obtient.
Bien, chicos, si tomamos el tiempo que oímos a Hunter encender el motor y luego calculamos cuánto tiempo le tomaría a su auto llegar a la salida, entonces esto es lo que obtienes.
Si vous êtes du genre de prière, c'est le moment de glisser un mot pour votre collègue.
Si son de los que rezan, este es el momento de hablar bien de su colega.
Mais en ce moment, notre groupe ne fonctionne pas.
Pero ahora, esta combinación de personas no está funcionando.
C'est le meilleur moment de ma vie!
¡ Es el mejor momento de mi vida!
En ce moment, sur la scène principale, le grand Mac Digby.
Ahora, en el escenario principal, el gran Mac Digby.
C'est un moment historique!
¡ Esto pasará a la historia de los videojuegos!
C'est le moment de la revanche, voyou!
¡ Venganza, mocoso!
On le laisse se réhydrater un moment, et... un repas chaud!
Listo. Lo dejamos un ratito para que se vuelva a hidratar, y luego... Comida caliente.
Je l'ai vue à ce moment et elle avait mal au cou et au dos alors, on l'a renvoyée chez l'oncologue et c'est là qu'on a trouvé d'autres tumeurs.
La vi durante ese período. Estaba sufriendo de mucho dolor de cuello y de espalda, así que la mandamos de nuevo a su oncólogo, y fue ahí cuando encontraron que tenía más tumores.
Je reste comme ça un moment et ça s'en va.
Me quedo así un rato y luego se pasa.
C'est juste un peu pénible en ce moment.
Es un poco doloroso en este momento.
- Moment très poignant.
- Un momento muy conmovedor.
On attend ce moment depuis...
Estuvimos esperando este momento desde...
Il était un homme remarquable et je suis dévastée de ne pas être avec eux en ce moment.
Era un hombre maravilloso, y me parte el corazón que no pueda estar ahí con ellos en este momento.
À ce moment précis, on a peur de rater les Samoa.
En este preciso instante, nuestro temor es que nos perderemos Samoa.
Ça s'éternise en ce moment.
Y se siente interminable en este momento.
Si on rame, on craint de ralentir. Mais pour le moment, ça va vite.
En cada rotación, creemos que iremos más despacio, pero hasta ahora, aún va rápido.
En ce moment précis, je n'en peux plus.
En este preciso instante, ya no me importa nada.
Il dit avoir vu un homme sortir par derrière au moment du meurtre.
Dice que vio a un hombre salir por la puerta trasera a la hora del asesinato.
On dirait que vous comptez rester un moment.
Parece que planeas quedarte un tiempo.
On peut parler à ce moment-là?
¿ Podemos hacerlo entonces?
J'étais à Seattle à ce moment, mais un peu en bas dans la chaîne alimentaire.
Estaba en Seattle por aquel entonces, pero no tenía el nivel para ir allí.
Vous seriez plus calme si vous viviez le moment présent.
¿ Sabes? , estarías más calmado si vivieras el momento.
Le moment c'est de trouver un témoin pour aider à résoudre l'affaire.
En este momento intentamos encontrar un testigo que nos ayude con el caso.
Bon, le moment de vérité.
Vale, momento de la verdad.
Le moment est venu pour toi de laisser partir Hugo.
Creo que es hora de que dejes ir a Hugo.
Ce n'est pas le moment pour nous.
No es buen momento para nosotros.
C'était un bon moment.
Fue un buen momento.
Où t'étais à ce moment-là?
¿ Dónde estabas tú durante todo eso?
Je n'ai pas vu Flores depuis un moment. On disparaît au bout de combien de temps?
No veo a Flores hace mucho. ¿ Cuánto debe pasar para llamarla desaparecida?
Ça arrive en ce moment!
¡ Está sucediendo ahora!
- T'as eu un moment chocolat.
- Estabas teniendo un momento Snickers.
Je crois que le moment est venu de demander de l'aide parce que, parfois, on en a besoin, et il n'y a rien de mal à demander de l'aide.
Creo que es hora de pedir ayuda, porque a veces necesitas ayuda, y está bien pedirla.
Je veux qu'elles soient toutes témoins du moment où je te dépècerai du costume de maman ours dont tu t'enorgueillis.
Quiero que todas presencien cuando te arranque ese traje de mamá osa con el que te pavoneas tan orgullosa.
Il sera dans les vapes un moment.
Estará inconsciente un par de horas.
- Ce n'est pas vraiment le moment.
- Tal vez este no sea el momento.
C'est notre moment.
Este es nuestro momento.
Tu as été à fond dans l'émeute à un moment.
Durante un tiempo, fuiste partidaria del motín.
MCC n'est plus impliquée pour le moment.
Gerencia y Correccionales no tiene nada que ver por ahora.
Pour le moment?
¿ Por ahora?
Il fallait la faire taire un moment.
Tenía que callarse un rato.
J'aimerais prendre un moment pour vous présenter Mlle Linda Ferguson.
Me gustaría presentarles a la Srta. Linda Ferguson.
Tu as choisi ton moment.
¿ Tuviste que hacer esto ahora?
Laisse-nous un moment.
- Danos un momento.
On ne sera fixés qu'au moment du vote.
No lo sabremos hasta que comience la votación.
On a demandé à nos collègues, membres eux aussi de AAAI, quand est-ce qu'ils pensent qu'on atteindra le moment d'une intelligence artificielle de type humain, parce que c'est une crainte, et en fait...
Así que encuestamos a nuestros colegas, los colegas encuestados de la AAAI, respecto a cuándo piensan que vamos a llegar a un punto donde haya inteligencia a nivel humano, porque existen muchas preocupaciones, y en realidad es...
Si on fait venir Del Rio ici, tant pis si ça ne colle pas, du moment qu'il voit qu'on tient aussi Marty Byrde.
Debemos arrestar a Del Rio por algo, no importa que no sea sólido, en tanto él vea que también tenemos a Marty Byrde.
Parce qu'à ce moment-là, t'auras qu'une envie, c'est de l'enfiler.
Porque entonces lo único que desearás será ponértelo.
Mais j'étais comme toi, à ce moment-là. Insignifiante mais étrangement arrogante pour quelqu'un qui ne comprend rien à la magie.
Pequeño pero extrañamente arrogante para alguien que no entendía la magia para nada.
Alors... tu es sur quoi en ce moment?
Entonces... ¿ qué estás haciendo realmente?
Ça t'a pris un moment.
Te has tomado tu tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]