English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Mâts

Mâts Çeviri İspanyolca

97 parallel translation
Des cercueils remplis de terre ont été chargés sur un bateau à deux mâts, l'Empusa
Las dos goletas han sido cargadas con ataúdes llenos de tierra.
- Le trois-mâts qui part en mission.
- Sí, para salir en expedición
C'était un trois-mâts franc.
Su carga era la madera de las Antillas
J'ai regardé ce beau trois-mâts qui s'en allait... Il est parti contre le soleil. Il est allé aux Îles Sous le Vent.
Mirando a esos tres bellos mástiles... navegando hacia el sol hacia las Islas de Sotavento
- La Malaisie est partie. - La Malaisie? - Le trois-mâts.
El barco de vela que partió En un viaje de cinco años
Il part pour 5 ans. - Elle s'est évanouie parce que ce trois-mâts part pour 5 ans?
¿ Se desmayó porque el barco partió?
Bernick aura demain mon quatre-mâts à caréner.
Bernick tendrá que carenar mañana mi cuatro-mástiles.
Il veut que nous carénions son quatre-mâts.
Quiere que carenemos su "cuatro-mástiles".
Le quatre-mâts m'importe évidemment plus que le rafiot.
Evidentemente, el cuatro-mástiles me importa más que esa bañera.
Ses grands mâts pointent leur nez! II fouine dans notre sillage!
Es su mástil principal el que se acerca sigilosamente.
Ce sont les mâts pour la fête foraine. Si vous voyiez les mâts que la Veuve et son fils ont mis sur la place...
Estos son los palos para la verbena, si viese usted los palos que la Viuda y el hijo pusieron en la plaza...
Et regardez les mâts!
- Y mire los mástiles.
Canonnières ou pas, si nous n'arrêtons pas cette bande vite fait, le drapeau américain flottera sur peu de mâts.
Con o sin cañoneros, si no paramos a esos pandilleros pronto... la bandera de los EE. UU. No flameará en muchos mástiles.
- Votre arrivée vaut 50 mâts.
- Su llegada vale 50 mástiles.
Un énorme navire... sans voile ni mâts... et là, une grande grappe de tours.
Un barco enorme... sin velas, sin mástiles... y allá, un gran grupo de torres.
Au-delà des glaces, je rencontre des calmes tropicaux où les mâts deviennent des arbres enracinés dans la mer...
Tras el hielo navego por mares tropicales... en los que los palos del barco... vuelven a convertirse en árboles enraizados en el fondo del mar.
Ses voiles sont trop hautes. Il brisera ses mâts.
Lleva mucha vela, romperá los palos.
Tu veux qu'on brise nos mâts? - Ne discute pas!
- ¿ Quieres romper el palo mayor?
Je préférerais faire ça que de perdre nos deux mâts.
Mejor eso que perder los dos palos.
S'il se fâche, il brisera ses mâts.
Mejor, si se enfada, acabará por romper los palos.
La cargaison, l'huile de lin, les ponts supérieurs, les mâts, les tables, les chaises, tout!
La carga primero, por supuesto, el aceite de linaza. Luego la cubierta superior, mástiles, mesas, sillas, ventanas... escalinatas, todo, incluyendo los botes salvavidas.
Les hommes refusent de monter aux mâts!
Príncipe, los cabos están atascados y los hombres se niegan a escalar.
Nos mâts se dressaient vides contre le ciel.
Los puestos de los mástiles estaban vacíos.
Les mâts!
Los mástiles.
Abattons les mâts ou nous allons chavirer.
Si no derribamos los mástiles, volcaremos.
Abattez les mâts!
Cortad los mástiles.
Nous partîmes cet été-là... sur un quatre mâts que nous avions affrété... aussi semblable que possible à celui que Melville eût utilisé.
Y eso hicimos ese verano en una goleta de 4 mástiles un barco parecido al que usó Melville.
Les mâts se voient à des kilomètres.
Esos mástiles suyos se alzan como un faro en la niebla.
Visez les mâts!
Apuntad a los mástiles.
Mais, monsieur, les mâts fatiguent.
Pero, señor, se tuercen los mástiles.
Les mâts ont atteint des maisons.
El mástil cayó en las casas...
Et les mâts sont... vérité, intégrité.
¿ Y sabes cuál es? La verdad y la integridad.
Sur les hauts mâts, tu fermes les yeux du matelot en vigie, que bercent les rudes tempêtes, parmi les rafales du vent qui écrête les vagues penchant leurs lourdes têtes, sous les éclairs jaillissant des lourds nuages, dans un bruit à éveiller la Mort elle-même...
Vas hasta los altos mástiles para cerrar los ojos del grumete y mecer su cabeza en la cuna de la mar impetuosa bajo el empuje del viento que riza las crestas de las olas y las suspenden a las nubes fugitivas, entre clamores que atruenan, que despierta la muerte misma.
Je vois les mâts d'un grand navire, Vous êtes sur le pont, Puis la fumée des trains, Et puis des champs - les champs
Veo el mástil de un velero y a ti a cubierta subido, o el humo de tu tren cubre los campos en lindero,
Les yoles ont deux mâts.
Bueno, yawI es el mayor.
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau! Hissez-ho! Santiaaaano!
¡ Agiten la bandera por Hudson Highborn, muestren como duramos!
La Reultosa. Rouge et noir, un deux-mâts.
La Revoltosa, roja y negra, mástiles gemelos.
Ce que j'ai sauvé du Black Princess, des mâts et autres petites choses, s'est brisé sur les rochers de cette maudite île.
Lo único que quedó del Black Princess fueron unas cuantas maderas y cosas así. Se destruyó con los arrecifes de esa maldita isla.
Je m'intéresse aux mâts totémiques.
Lo que más me interesa son los tótems.
... et les mâts et la voile.
... y los mástiles y la vela.
Celui de mon père, c'est la goélette de 18 mètres à deux mâts, là-bas.
El de mi padre, es esa goleta de 18 metros y dos mástiles.
Ça, on s'en sert pour les mâts.
Ese es el palo de mesana.
Ou niché dans la vigie d'un trois-mâts. A quoi sert un presse-papiers?
¿ Escribirán a máquina sobre el mástil de un barco?
Nos lanternes accrochées aux mâts pour recruter les héros
"Nuestro farol cuelga del mástil para reclutar héroes"
Eloignez-vous des mâts!
¡ Alejaos del palo!
- Des trois-mâts?
- Barcos altos... ¿ tres mástiles?
Pourquoi pas avoir les mâts qui glissent dans le plan?
¿ Qué tiene de malo que pasen dos palos delante de la cámara?
Levez les mâts de radio et de radar.
Leve mástiles de radio y de radar.
"Auto-moto", les pins s'effondrent comme des mâts.
"Auto-Moto", los pinos caen como mástiles.
- Gabiers dans les mâts!
- Gavieros, a lajarcia.
Un grand trois-mâts noir.
Era un barco negro grande de tres mástiles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]