Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Métier
Métier Çeviri İspanyolca
7,594 parallel translation
Il pourrais passer un exam, apprendre un métier.
Podría sacarse un G.E.D., aprender algún oficio.
Les risques du métier.
Cosas del trabajo.
Je ne connais aucun autre métier où on te demande de mettre de côté tes talents, et où on te pénalise si tu ne le fais pas.
No puedo pensar en más oficios donde se te diga que hagas gala de tu talento, y luego se te penalice si no lo haces.
Et viens apprendre, parmi des malheureux, ton dur métier de Roi!
Aprende ya, entre la gente oprimida, a ser rey.
Eh bien, j'ai quitté le métier, je ne suis pas é jour, et je suis en retard pour mon coma.
Bueno, dejé el negocio y no leo las revistas especializadas y estoy atrasado para entrar en coma.
J'ai 15 ans de métier dans la police.
Tengo 15 años de policía.
Tes 15 ans de métier, mets-les là où je pense, car ceci est tout à fait différent.
Agarra tus 15 años y arrójalos por el inodoro porque esto es distinto.
Et tes 15 ans de métier, le givré?
¿ Dónde están tus 15 años de experiencia?
Mais il y a très peu de lois Suisse qui ont trait à votre métier.
Pero, hay muy pocas leyes suizas que aplican a tus prácticas.
Votre métier, c'est donc d'organiser les dressings.
Entonces trabajas organizando clósets.
Que sais-tu, au juste, du métier d'épouvanteur?
¿ Qué sabes realmente sobre lo que hace un Espectro?
Tu t'es trompé de métier, petit.
Te has equivocado de profesión, chico.
Mon métier c'est les portraits, ça n'est pas le bon gars.
Mi trabajo consiste en retratos, no es el bueno.
Rappelez-vous les tactiques du métier, et tout ira bien.
Recuerde su entrenamiento y todo saldrá bien.
Tu devrais en faire ton métier.
Deberías ganarte la vida haciendo esto.
Ton père t'aimait toi, pas ton métier.
Tu padre te quería a ti, no lo que tú hacías.
Oh, ce sont les risques du métier.
Es parte del trabajo.
Mais pour Kara, le passe-temps se transforma en métier, quand elle lança son affaire à la galerie commerciale de Glen Rock.
Pero para Kara, el ciclismo pasó de ser un pasatiempo a una profesión, lo cual originó su negocio del cercano Centro Comercial de Glen Rock.
Les enfants, M. Varney va tout nous parler de son métier de pharmacien.
Niños, el Sr. Varney va a hablarnos sobre qué es un farmacéutico.
La différence entre ces femmes de ménage et moi, c'est qu'elles n'ont pas à avoir honte de leur métier.
La diferencia entre las señoras de la limpieza y yo es que ellas no tienen que avergonzarse de cómo hacen su dinero.
C'est notre métier.
A eso nos dedicamos.
Merci de votre confiance, mon général. Je fais ce métier pour éviter de faire ça.
Aunque le agradezco la confianza, General me dedico a esto para evitar eso.
Je fais mon métier, et vous, le vôtre.
Usted sabe, yo hago lo mío, y usted hace lo suyo.
C'est un des risques du métier quand on s'en prend aux cartels.
Son riesgos laborales... -... cuando peleas contra los carteles.
Ça fait partie du métier.
Esto viene con el territorio
Sourd-muet, ça fait partie du métier.
Sordo y tonto, es parte de mi trabajo.
J'ai appris le métier avec les alcoolos.
Aprendí los trucos del comercio de los borrachos legendarios.
Les conflits dans votre métier doivent être complexes.
Las disputas en su profesión serán difíciles de resolver.
Dans mon métier, il faut prouver la vérité.
En mi oficio, uno debe demostrar la verdad.
C'est mon métier.
Es mi trabajo.
- J'aime mon métier.
- Me gusta mi trabajo.
Mais en grandissant, quand on a commencé à avoir un métier, une femme et une famille, il est réellement devenu gênant. Un gros problème pour notre vie professionnelle et notre réputation. Une vraie boule de démolition sociale.
Pero, como hemos ido haciendo mayor, y comenzó a tener carreras, esposas y familias, que se ha convertido en una vergüenza, un perjuicio para nuestra medios de vida y la reputación, una bola de demolición social.
waouh, le métier de papa c'est facile. Regarde-moi ça!
Ser papá es fácil. ¡ Mira eso!
Un métier bien désolant dans cette partie du monde.
Una ocupación desafortunada en esta parte del mundo.
Ce métier ne faisait que renforcer ses complexes.
Ocupación que solo escondía sus inseguridades.
Parce que je suis une femme dans un métier d'hommes, et que je n'ai pas le luxe d'être désagréable.
Porque soy una mujer, en un trabajo de hombres y no puedo permitirme el lujo de ser una idiota.
C'est ça votre métier?
¿ Así es como se ganan la vida?
- En s'engageant, on peut apprendre un métier.
- Se puede aprender un oficio.
C'est leur métier de tromper les gens.
Están en el negocio de engañar a la gente.
Ce métier est fait dans le comté.
Esta artesania esta hecha en la comarca.
C'est quoi, votre métier?
Entonces, ¿ Qué haces?
Elle adore son métier.
Ella es-ella es una loca con el trabajo, ésta.
Tu as un bien étrange métier. Toujours là après la bataille.
La tuya es una profesión extraña, siempre entrando al final de las cosas.
C'est mon métier.
Este es mi ritmo.
Le commerce est un dur métier.
Es difícil mantener el negocio.
Et je ne sais pas, un jour... il faut choisir l'université, un métier ou...
Entonces un día, tienes que elegir entre estudiar o trabajar o...
Si, partout, c'est leur métier.
Nos encontrará en cualquier lugar, es su trabajo.
Vous avez parlé très librement de votre métier.
Me fascinó la libertad con que habló de su trabajo.
C'est le risque du métier.
Es un riesgo laboral.
Les risques du métier. Vous travaillez sur quoi?
¿ En qué está trabajando?
Je connais mon métier.
Sé lo que tiene que hacer.