Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Nouveau
Nouveau Çeviri İspanyolca
79,892 parallel translation
- - exactement ce dont vous avez besoin à nouveau.
- a explicarme qué necesitáis. - Sí...
- - Vous avez voyagé à nouveau?
- ¿ Has vuelto a viajar en el tiempo?
Barry et Caitlin, à nouveau.
Barry y Caitlin, otra vez juntos.
Vous pensez que je n'ai pas Savoir comment l'empêcher De nouveau?
¿ Pensaste que no sabría cómo prevenir que volviera a suceder?
Depuis que Cade m'a donné un nouveau départ dans la vie en échange de la boîte de ton ex-petite amie.
Desde que Cade me dio un nuevo contrato de vida a cambio de tu exnovia en una caja.
Quelque chose d'ancien, de nouveau, d'emprunté, de bleu
ALGO ANTIGUO, ALGO NUEVO, ALGO PRESTADO, ALGO AZUL.
Je pense que je vais avoir besoin d'un nouveau compagnon de beuverie.
Parece que voy a necesitar un nuevo compañero de copas.
Je devrais trouver du nouveau bourbon.
Debería ir a buscar algo de bourbon.
Essaye de trouver un peu de nouveau bonheur.
Intentar encontrar nueva felicidad.
Je pense qu'une partie de moi est prête pour ce jour depuis le moment où je t'ai vu pour la première fois, le nouveau garçon mystérieux dans le couloir au lycée.
Creo que una parte de mí ha estado lista desde el momento en que te vi por primera vez, el nuevo chico misterioso en el pasillo del instituto.
Vous portez votre nouveau costume.
Lleva tu traje nuevo.
Appelle-moi dès que tu as du nouveau.
De acuerdo, bien, llámame tan pronto como te enteres de algo más.
J'ai besoin d'avoir du nouveau sur Ashley Corbett.
Necesito noticias de Ashley Corbett.
Croyez-moi, quand vous vous faites virez d'une super soirée, la dernière chose que vous voulez faire c'est d'y rentrer de nouveau.
Créeme, cuando te expulsan de una fiesta de lujo, lo último que quieres hacer es volver.
Imagine, Castiel. Libre d'aller et venir comme tu en as envie. Faire à nouveau partie de ta famille, ta vraie famille.
Imagínatelo, Castiel... libre de ir y venir como te plazca, ser parte de tu familia, de tu verdadera familia, de nuevo.
Du nouveau sur la chèvre?
¿ Algo sobre el tío cabra?
J'ai peur qu'il attaque à nouveau.
Tengo miedo de que vuelva a hacerlo.
Nouveau texto.
Nuevo SMS.
Numéro masqué à nouveau.
Número bloqueado de nuevo.
J'ai droit à un nouveau départ.
Tengo el derecho a un nuevo comienzo.
Elle a pris un nouveau départ?
¿ Ha tenido un nuevo comienzo?
Être à nouveau la victime d'un truc que j'ai pas fait.
Ser culpabilizado de una cosa que para empezar ni siquiera hice.
Vous avez un nouveau message.
Tiene un mensaje nuevo.
Nouveau départ.
Empezar de cero.
Si l'un d'entre vous approche, ou même parle à... ou même parle de ma fille à nouveau... sans parler de la rendre à nouveau malheureuse... je vous retrouverai et je vous couperai vos petites bites.
Si cualquiera de ustedes se acerca, dhecho, incluso habla con... no, incluso si habláis sobre mi hija otra vez y mucho menos hacer algo que la haga infeliz, os encontraré y cortaré vuestras pequeñas pollas.
Jacqueline White doit de nouveau défendre l'orphelin.
Una vez más, Jacqueline White debe defender al más frágil.
Et maintenant, un groupe tellement nouveau qu'il n'est pas sur Wikipédia.
¡ Llega una banda tan nueva que ni está en Wiki-Wikipedia!
Vous réveillant chaque matin en vous demandant si c'est le jour où votre volonté cèdera et vous lancerez les dés à nouveau.
Despertarte todos los días preguntándote si hoy es el día en que tu voluntad cederá y volverás a lanzar los dados.
S'il y a bien une chose qui aide, c'est de vous voir à nouveau sur pieds.
Ayuda verlo de pie otra vez.
Pour se sentir quelque peu pertinent à nouveau?
¿ Vuelve a sentirse importante?
À nouveau, nous ne pouvons l'atteindre qu'à travers la transparence.
Repito, sólo podemos lograrlo a través de la transparencia.
Et si vous allez de nouveau jouer les justicières, votre doigt cassé sera le cadet de vos soucis.
Si intenta ser justiciera o vuelve a involucrarse en esto, sus problemas serán más que un dedo roto.
Je suis nouveau.
Soy nuevo.
Nouveau, mais usagé.
Nuevo usado, quizá.
C'est un nouveau jour, Joey.
Sí, señor, es un nuevo día, Joey. Un nuevo día.
Je suis comme un gosse à nouveau. Tout est possible.
Me siento un niño de nuevo y todo es posible.
Billy, comment va ce nouveau bébé?
- Billy, ¿ qué tal el bebé nuevo?
Jane veut juste de nouveau être cette fillette de 8 ans adulée.
Quiere volver a ser una niña adorada.
Les employés de M. Mizuyama nous rappellent à nouveau. Vous vous êtes blessé?
Más muertes significan más preguntas.
Si un nouveau témoin se trouve ici-bas, vous vous rencontrerez, tôt ou tard.
Si hay un nuevo testigo por ahí, se encontrarán muy pronto. De hecho, es probable que ya lo hayas hecho y no lo sepas.
Nous aurons, très bientôt, à nouveau besoin de lui.
¿ No deberías cojerlo ahora?
Et si vous aviez l'intention de le blesser à nouveau de la même façon... je ne m'interposerais pas.
Y si le hiciera daño de nuevo de la misma manera no me interpondría.
Un jour, tu vas tomber malade. À nouveau.
Algún día, tú te vas a enfermar otra vez.
L'une des conditions du PPD, c'est que mon aveu écrit soit envoyé au barreau du Nouveau-Mexique.
Una condición de la SCP es que mi confesión por escrito sea presentada inmediatamente al Colegio de Abogados de Nuevo México.
Et sachez, M. McGill, qu'en tant qu'officier de justice et membre du Barreau, nous informerons l'Association du Barreau du Nouveau-Mexique.
Y debo informarle, Sr. McGill, como funcionaria del tribunal y miembro del colegio que su confesión será remitida al Colegio de Abogados de Nuevo México.
Un de mes gars, un nouveau, s'est enfui en voyant les flics patrouiller.
Uno de mis chicos, un chico nuevo, se asustó con una patrulla y salió corriendo.
Je veux un nouveau moyen de faire passer ma marchandise de l'autre côté.
Quiero una nueva manera de pasar mi mercancía por la frontera.
Même un nouveau corset.
No más faldas ajustadas para mí.
Du nouveau?
Cass, ¿ qué tal?
Ainsi, je verrai donc votre monde nouveau et j'y élèverai un enfant que vous ne pourrez aider,
Quizá deberíamos...
Nouveau. Crane, vous devez savoir quelque chose.
Crane, tienes que saber algo.