Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Nuit
Nuit Çeviri İspanyolca
116,072 parallel translation
On trouve encore des corps provenant de la nuit de meurtre de Jerome, sans oublier qu'on cherche notre cher maire.
Escucha, aún estamos encontrando cuerpos de la noche de asesinato y caos de Jerome, sin mencionar estar buscando a nuestro querido alcalde desaparecido.
Son taux d'alcoolémie était aux dessus des normes la nuit de l'accident.
Su tasa de alcohol en sangre estaba fuera de los límites la noche del accidente.
Le conducteur qui a percuté la voiture de mon père cette nuit-là n'était pas ivre.
El conductor que chocó con mi padre esa noche no estaba borracho.
Ce conducteur qui a percuté et tué ton père cette nuit-là était une enflure.
El conductor que chocó y mató a tu padre esa noche era una escoria profesional.
Ce qui me fait m'interroger sur les forces mystérieuses qui œuvrent la nuit.
Haciéndo que me pregunte qué misteriosas fuerzas entran en juego en mitad de la noche.
Tu cherches à la contrôler, et pourtant c'est elle qui te contrôle depuis cette nuit.
Buscas dominarla, y sin embargo te domina a ti desde aquella noche.
Je peux te libérer de la douleur de cette nuit.
Puedo liberarte del dolor de aquella noche.
C'est pas pour en rajouter, mais j'ai eu un appel d'un ami à Arkham la nuit dernière.
No es por molestar, pero recibí una llamada de un amigote mío en Arkham anoche.
Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière.
No dormí bien anoche.
Vous voulez me soulager de la souffrance de cette nuit.
Quieres librarte del dolor de aquella noche.
Tu t'es agenouillé dans leur sang cette nuit là.
Te arrodillaste en su sangre esa noche en el callejón.
Ce qui est réel c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... votre mère s'asseyait avec vous toute la nuit et lisait jusqu'à vous endormir.
Lo que es real es que todas las veces que estuvo enfermo de niño su madre solía sentarlo con ella toda la noche y le leía hasta que se dormía.
Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là.
Si... sus padre murieron en ese callejón hace tres años y tal vez ese hombre le borró el dolor de esa noche.
C'est la troisième nuit d'affilée.
Bueno, esta es la tercera noche consecutiva.
- Je pourrais le faire toute la nuit.
- Podría seguir así toda la noche.
Chaque nuit quand je vais me coucher, J'ai peur de me réveiller et d'être elle.
Cada noche cuando voy a la cama, tengo miedo de despertar y ser ella.
Stuart Holzman... et le gérant a confirmé qu'il travaillait la nuit dernière.
Stuart Holzman... y el dueño confirmó que estaba trabajando anoche.
La victime a joué ici la nuit dernière.
Esta víctima estaba tocando aquí anoche.
Bonne nuit.
Buenas noches.
Après avoir bu l'autre nuit...
Solo que después de los tragos de la otra noche...
Tu vas finalement pouvoir dormir cette nuit?
¿ Por fin vas a dormir esta noche?
Combien de temps cela prendra pour ramener 100 gorilles à l'intérieur d'une brèche? On va être là toute la nuit.
¿ Cuánto tiempo tardaremos en arrojar a cien gorilas por una abertura?
La nuit où Savitar te tue, tu n'avais pas de bague à ton doigts.
La noche que Savitar te mata, no tenías un anillo en tu dedo.
La nuit où Savitar te tue, tu n'avais pas de bague au doigt.
La noche en que Savitar te mata, no tenías un anillo en el dedo.
Bonne nuit, Flash.
Buenas noches, Flash.
J'espérais que tu puisses me le dire ou m'expliquer pourquoi je me suis transformée en Audrey Hepburn et j'ai chanté dans une boite de nuit.
Esperaba que tú me lo dijeras o quizá me explicaras la razón de que me haya marcado un momento Audrey Hepburn y haya cantado en un club nocturno.
Nous sommes des chanteurs à la boîte de nuit de ton père.
Somos cantantes en el local de tu padre.
Quand tu était bébé, j'ai... J'étais terrifié que tu pourrais mourir au beau milieu de la nuit.
Cuando eras bebé, estaba... aterrorizado porque pudieras morir en mitad de la noche.
Et une nuit, il a voulu combattre Savitar seul.
Y una noche fue él solo tras Savitar.
Et dans la nuit du 23 mai,
Y luego en la noche del 23 de mayo,
La nuit, un bruit m'a réveillé, je suis sortie de mon lit, et j'ai réalisé que le bruit venait des escaliers.
Y más tarde esa noche, un sonido me despertó, salí de mi cama y me di cuenta que el sonido venía de abajo.
C'est cette nuit qu'on a réalisé qu'on avait besoin l'un de l'autre.
Esa fue la noche en que nos dimos cuenta lo mucho que nos necesitamos.
Chez Journal... nous avons survécu à cette nuit.
- Mystic Falls honra a Matt Donovan. - Querido diario... Gracias.
Elle peut prouver mes allées et venues toute la nuit.
Oh, sí. Ella puede dar fe de mi paradero durante toda la noche.
Ce fût une incroyable, et formidable nuit.
Fue una increíble, increíble noche.
La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie.
La mejor noche de mi vida.
La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie.
La mejor noche de mi vida.
Où étiez-vous la nuit du 27?
¿ Dónde estabas la noche del 27?
Concernant ce qu'on appelle "notre moment", j'ai laissé mes émotions prendre le dessus l'autre nuit.
Hasta, por así llamarlo, nuestro momento, dejé que mis emociones se llevaran lo mejor de mí la otra noche, ¿ vale?
J'ai passé la nuit à feuilleter tous nos livres sur les démons. Il s'avère qu'on a beaucoup de livres sur les démons.
He estado despierto toda la noche, mirando todos los libros que tenemos de demonios, y resulta que tenemos un montón de esos libros.
On voulait juste parler de la nuit où Jared Hayes a disparu.
Queríamos hablar... sobre la noche en la que Jarrod Hayes desapareció.
- T'as passé une bonne nuit?
- ¿ Buena noche? - Impresionante.
Comment a été ta nuit?
¿ Cómo fue tu noche?
Je suis resté à la soirée avec mes phares allumés. Ça m'a valu quelques courses. Toute la nuit?
Supuse que si me quedaba en el aparcamiento de la fiesta con la luz encendida, tendría posibilidades de conseguir clientes.
Il prétend avoir eu une panne de radio toute la nuit, mais n'a pas d'alibi pour l'heure de l'agression, que nous cherchons à déterminer.
Él afirma que su radio estuvo fuera de servicio toda la noche, pero no tiene una coartada clara de su paradero durante el periodo de la agresión, en el que estamos trabajando.
Pourquoi mentez-vous sur vos activités la nuit où une femme a été violée?
¿ Por qué mentiría sobre lo que estaba haciendo la noche que una mujer fue violada?
À quelle heure est-il rentré la nuit de samedi?
¿ A que hora llegó el sabado por la noche?
Je vais à la plage et je m'installe pour la nuit.
Bajo a la playa, me instalo, toda la noche.
On est là pour toute la nuit, non?
Sabes que te tenía que durar toda la noche, ¿ no?
Qu'avez-vous fait des vêtements de cette nuit-là?
¿ Qué hizo con la ropa de esa noche, Laura?
Le passeport. Dans la table de nuit.
El pasaporte.