Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Obligation
Obligation Çeviri İspanyolca
1,359 parallel translation
Le Christ voulut que le prix de la sépulture des pélerins fût l'ornement des armes des Portugais pour que nous comprenions que le titre de naître portugais, était l'obligation de mourir pélerin,
Cristo quiso que el precio de sepultura de los peregrinos fuera el esmalte de las armas de los portugueses para que entendiéramos que nacer portugués significaba la obligación de morir peregrino.
Son intention était bonne, mais je ne pouvais pas accepter cette obligation.
Lo hizo de buena fe, pero no puedo someterme a esas obligaciones.
À propos de ce que tu as dit au téléphone... Tu sais, il n'y a aucune obligation. S'il s'avère que je le suis.
acerca de lo que dijiste por teléfono... si resulta que estoy... sin preguntas.
- Mais pas une obligation.
- Pero no un requisito.
C'est pas une obligation, ça?
¿ No es una obligación, eso?
- Et l'obligation de satisfaire... son mari, sexuellement?
¿ Qué me dice del deber de la mujer de satisfacer a su marido?
Mon obligation est de protéger les vies des personnes sur ce vaisseau et c'est ce que j'ai l'intention de faire. C'est pourquoi Harper reste ici.
de bondad, de civilización.
- pour une obligation personnelle.
-... por una obligación personal.
J'ai une obligation envers elle.
Tengo una obligación para con ella.
Si vous avez l'intention de provoquer des Pacificateurs, bien, nous serons dans l'obligation de vous mettre en déroute.
Si insistes en provocar a los Pacificadores bien..... nos encontrarás. Pero te derrotaremos.
Il n'y a aucune obligation.
No están obligados a nada.
Ils ne sont pas dans l'obligation d'expliquer quoi que ce soit.
- Si pueden no tienen la obligación de explicar qué ocurrió o qué no ocurrió.
Clayton Hughes est un ami proche, et bien que son acte soit impardonnable, je me sens dans l'obligation, pour respect pour sa mère et son défunt père, de rester à ses côtés dans cette épreuve.
Clayton Hughes es un amigo cercano de nuestra familia y aunque encuentro a sus acciones totalmente reprochables me siento obligado por lealtad a su madre y a su difunto padre a estar a su lado en esta hora de necesidad.
"J'accepte cette obligation librement... " sans aucune réserve... " ni intention d'évasion...
SALÓN PATRIÓTICO Y asumo esta obligación voluntariamente... en completo dominio de mis facultades mentales... y sin intenciones de evasión.
Et notre devoir, notre obligation est de participer à cette révolution de façon pacifiste et constructive pour tous.
Y nuestra tarea, nuestra obligación, es que esa revolución, ese cambio, sea pacífico y constructivo para todos.
- J'ai une obligation...
- Tengo la obligación...
Je tiens à souligner que le Président a nommé... un Démocrate et un Républicain... ce qui n'était pas une obligation légale.
El presidente nominó a un demócrata y un republicano lo cual no estaba legalmente obligado a hacer.
Il a l'obligation de nommer les directeurs d'agences fédérales.
El presidente tiene poder para nominar directores federales.
Nommer un Démocrate et un Républicain... est en fait une obligation légale.
Dije que el presidente no está obligado a nombrar un demócrata y un republicano.
Tu as dit que nommer un Républicain... N'était pas une obligation légale. Je viens de lire la transcription.
Dijiste que los nominó a ambos aunque no tenía obligación legal de hacerlo.
Elle a dit que nommer un Républicain n'était pas une obligation légale.
Que el presidente no está obligado a nombrar un demócrata y un republicano.
- C'est une obligation légale.
- Está obligado.
N'utilise pas d'expressions... comme "obligation légale".
Por otro lado, ¿ por qué la frase "no está legalmente obligado"?
Sans obligation.
Pero no hay presión.
J'aimerais que celui qui a tué mon frère Utah assume la responsabilité de ses actes, ou je serai dans l'obligation de vous tuer tous, sales... Village People!
Mucho agradeceré que el hombre que mató a mi hermano dé un paso y asuma responsabilidad de sus acciones ¡ o no tendré más opción que matar a todos ustedes malditos "Village People"!
- Non, par obligation!
- No, porque se siente obligado.
Puisque nous sommes à l'évidence à la base de ces personnages, 'Bluntman et Chronic', dont tu as la propriété intellectuelle, quand Miramax a voulu acquérir les droits tu étais dans l'obligation légale d'obtenir notre permission pour une adaptation sur un autre support.
Como somos la base artística, y también de los personajes en tu propiedad intelectual, "Hombre Hierba y Fumón" cuando dicha propiedad fue comprada por Miramax estabas legalmente obligado a obtener nuestro permiso para transferir el concepto a otro medio.
Dans l'obligation de maintenir une société de loi...
En la obligación de preservar el marco de legalidad...
Souvent, j'ai un sentiment d'obligation.
Creo que lo que siento a menudo... es una obligación.
"Les époux contractent ensemble par le fait du mariage, " l'obligation de nourrir, entretenir et élever leurs enfants. "
Los esposos contraen por el simple hecho del matrimonio la obligación de alimentar mantener y criar a sus hijos.
Quel genre d'obligation retient maman au Costa Rica en décembre?
¿ Qué clase de obligaciones retienen a mamá en Costa Rica en diciembre?
C'est une obligation familiale.
- Sí, a la gala benéfica. - Sí.
Monsieur, je suis dans l'obligation de vous demander de partir.
Señor, me temo que se tiene que ir de aquí.
Attends, ce n'est pas une obligation, mais tu as encore 3 ans à faire à Chilton et je pense juste que ça pourra être sympa d'y avoir quelques amies.
No tienes que hacer esto. Pero todavia te faltan tres años en Chilton... y seria genial que tuvieras amigas con quienes hablar alli.
- Hartford a les mêmes avantages et est aussi cosmopolite que New York sans l'obligation de vivre à New York.
- Hartford tiene todas las... ventajas cosmopolitas de Nueva York... sin tener que vivir en Nueva York.
Se cacher est une obligation! Lisez le rapport du légiste sur le gamin.
Ambos dijeron que no me convenía acusarlo porque no tenía pruebas y no me acordaba de nada.
Selon la Cour d'appel, on n'a aucune obligation d'informer...
El Tribunal de Apelación acaba de dictar que no hay obligación de informar- -
Avoir lu le livre n'est pas une obligation. Vous comprenez?
En realidad Lois, no es obligación leer el libro.
C'est un problème de responsabilité, d'avenir et d'obligation envers le parti.
Somos responsables del futuro. Hay una obligación con el partido.
Elles constituent une obligation légale de témoignage... pour les individus suivants.
Éstos comprenden testimonio y elaboración de documentos realizados por los aquí nombrados.
Je suis donc dans l'obligation d'ouvrir une enquête policière afin de sauvegarder les intérêts américains.
No tengo más remedio que realizar una investigación de inmediato para evitar un proceso que perjudique nuestros intereses.
Par choix autant que par obligation. Je ne représente donc aucune menace, comme votre enquête l'a démontré.
Como puede ver, no tengo poder, para cambiar o para ayudar a la gente de este país.
J'ai... l'obligation de le préserver.
Ahora tengo la obligación de protegerlo.
Absolument aucune obligation!
¡ sin obligación alguna!
J'ai une obligation envers mon patient.
Tengo una responsabilidad con mi paciente.
Ne jamais se déplacer seul, sauf obligation.
No vayas solo a ningún sitio a menos que no tengas otro remedio.
Ne sortir que de jour sauf obligation.
Muévete sólo de día, a menos que no tengas otro remedio.
Si cela continue, je me verrai dans l'obligation...
Si esto continúa así no tendré otra alternativa que recurrir a la suspensión...
Si le célibat n'était pas une obligation... ça éviterait bien des ennuis á l'Eglise, n'est-ce pas?
Sí. Si el celibato se volviera opcional se evitarían muchos problemas en la iglesia, ¿ no cree?
- On paiera la pension... plus 100000 $ et un bel accord sur l'immobilier... si tu me libères de toute autre obligation.
- Pagaremos la pensión más $ 100,000, más algunas propiedades si firmas un documento liberándome de más obligaciones.
J'ai une obligation.
- Tengo una obligación.