Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Octavio
Octavio Çeviri İspanyolca
363 parallel translation
LE JEUNE OCTAVE VINT À ROME. C'ÉTAIT LE FILS ADOPTIF DE CÉSAR.
EL JOVEN OCTAVIO, A QUIEN CÉSAR HABÍA ADOPTADO COMO HIJO.
Octave, j'ai plus d'expérience que toi.
Octavio, he vivido más que tú.
Mon cheval aussi, voilà pourquoi je ne lésine pas sur l'avoine.
También lo es mi caballo, Octavio, y por eso le doy cebada.
Passons aux choses importantes.
Octavio, escucha algo importante.
Viens, Antoine, ainsi que le jeune Octave! Vengez-vous sur le seul Cassius!
Venid, Antonio y joven Octavio... vengaos de Casio... pues Casio está cansado del mundo.
Elle supportait mal mon absence. Elle souffrait de voir Octave et Antoine devenir si forts. Je l'ai appris en même temps que sa mort.
De impaciencia por mi ausencia, y apenada porque el joven Octavio... y Marco Antonio se han hecho tan fuertes... pues esas noticias me llegaron con la de su muerte.
Messala, on m'écrit que le jeune Octave et Antoine arrivent sur nous en force et foncent vers Philippes.
Mesala, he recibido noticias... de que Octavio y Marco Antonio vienen hacia aquí con un gran ejército... y dirigen su expedición hacia Filipos.
Octave, Antoine et Lépide ont tué cent sénateurs.
Octavio, Antonio y Lépido han matado a 100 senadores.
Il est en sûreté, Octave.
A salvo, Octavio.
Ma perte me vaudra plus de gloire qu'à Octave et Antoine leur ignoble victoire.
Tendré más gloria por esta derrota que Octavio y Marco Antonio... por su vil victoria.
Maria, apporte les effets d'Ottavio.
María, trae ropa, baja el traje de Octavio.
C'est mon fils Son mari.
Octavio es mi hijo y el marido de ella.
Ottavio!
¡ Octavio!
Calme-toi. Ne fais pas l'enfant.
Octavio, por favor, no te comportes como un niño.
Ottavio, attends un instant.
Octavio, espera un momento.
- Du calme et de la prudence!
- ¡ Octavio, calma!
Déclarez ce que vous voulez.
¡ Se lo he dicho a Octavio! Respecto a las declaraciones, hagan lo que quieran.
Sur ce point Ottavio a raison.
Sí, sí, en eso le doy la razón a Octavio.
Papa a très bien compris qu'Ottavio doit plus que jamais éviter de faire des bêtises.
Las cuentas ya están desbloqueadas. Papá ha comprendido perfectamente, que si hay un momento en que Octavio evitará cometer imprudencias, es este.
Désormais vous demandez l'argent à Ottavio.
Pero, escuche, desde ahora el dinero se lo ha de pedir a Octavio.
Ottavio?
¿ Octavio?
Ottavio, une petite signature sur cette petite délégation...
Escucha, Octavio, ¿ te importaría poner una firmita aquí?
Octave... comment s'appelle-t-il, le fils de César... vous inquiète?
Octavio, ése como se llame, el hijo de César ¿ altera tus planes?
Désignant comme héritier son neveu Octave!
¡ El nombramiento de Octavio como su heredero!
Sans la proclamation d'Octave... auriez-vous survécu?
De no nombrar a Octavio ¿ cuántas horas habríais sobrevivido?
Si César avait été couronné... aurait-il proclamé Octave?
Y si César hubiera sido rey ¿ crees que hubiese nombrado a Octavio?
Est-ce tout ce que tu leur accordes?
¿ Sólo puede decirse eso de ellos, Octavio?
Envoie-moi Octavien.
Que venga Octavio.
A son retour, Octavien prendra le commandement.
Cuando Octavio vuelva, asumirá el mando.
Jusqu'au retour d'Octavien?
¿ Hasta que regrese Octavio?
Sois sans crainte.
No te preocupes por Octavio.
Je sais combien vous souffrez sous le joug d'Octavien, mais prenons patience.
Sé lo que sufrís bajo el mando de Octavio. Debemos tener paciencia.
Et le général Octavien?
¿ Y el general Octavio?
Octavien sera avec toi.
Un acompañante será Octavio.
Octavien mourra par le feu sacré!
Octavio debe morir en el fuego sagrado.
"Voici les dernières volontés et le testament d'Auguste César, " anciennement appelé Caius Otave de la lignée julienne, " rédigé le 3 avril
Esta es la última voluntad y testamento de Augusto César, antes Gaio Octavio de la familia de los Julio, hecho el tercer día de abril en el año de los cónsules Lucio Planco y Gaio Scillio.
Certes, comte Ottavio, quand on peut éviter un scandale...
Claro, querido conde Octavio, si se puede evitar un escándalo debemos proceder.
Si on le ramenait à la Contesse le comte Ottavio, vous comprenez..
Si lo llevaba a casa de la condesa... el conde Octavio se imagina... Este es un lugar seguro.
J'en faisais un imbécile comme le comte Ottavio?
Educándolo entre sirvientes y convirtiéndolo en otro conde Octavio :
Vous pouviez me le demander.. ... si ça me convenait à moi d'épouser le comte Ottavio.
Pudiste preguntarme si quería casarme con el conde Octavio.
Don Ottavio, je meurs!
Don Octavio, ¡ me muero!
Don Ottavio!
¡ Don Octavio!
- Bonsoir, Monsieur Otávio.
- Buenas noches, Sr. Octavio.
- M'sieur Otávio,
- Sr. Octavio...
J't'en supplie, Otávio, tu vas pas recommencer!
Por Dios, Octavio, no te metas en confusión de nuevo.
Ce vieux là, faut se le faire.
Es el colmo aguantar al Sr. Octavio.
Ils peuvent pas nous foutre á la porte comme ça.
¡ Carajo! Octavio, no pueden despedir así de esa manera.
Attends Ottavio.
¡ Octavio, espera un momento!
Merci beaucoup Ottavio.
¡ Eso, muy bien, gracias Octavio!
Octavien?
¿ De Octavio?
Le comte Ottavio lui a tendu une embuscade.
El Conde Octavio le tendió una emboscada.