Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Océans
Océans Çeviri İspanyolca
761 parallel translation
Il t'envoie des milliards d'océans de bisous.
Él le envía a su pequeña querida llorona un billón de océanos de besos "
Je traverserai les océans pour te rejoindre dans tes rêves, lorsque la lune se reflètera sur les flots. Adieu.
Atravesando los mares, te alcanzaré en tus sueños, cuando la luna extiende su camino sobre el mar.
Le fils aîné des mers et héritier de tous les océans!
Al hijo mayor del mar y heredero de todos sus océanos.
Le navire fut entièrement détruit mais la colère des océans épargna la petite fille du capitaine accrochée à un espar flottant.
La nave fue totalmente destruida pero la cólera del oceáno salvó a la pequeña hija del capitán que se había agarrado a una tabla flotante.
Que Dieu confirme l'union de notre pays de la même manière que la voie ferrée unit les deux grands océans de ce monde.
Que Dios confirme la unidad de nuestro pais... ya que este ferrocarril une los dos grandes océanos del mundo.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
Quieres ver otras tierras, grandes ciudades, grandes montañas y océanos.
A quoi bon les océans?
¿ Para qué tener dos océanos?
" Les océans murmurent son nom.
" Los océanos murmuran su nombre.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
Y así que los evos pasaban, los océanos comenzaron a llenarse con toda clase de criaturas marinas.
La profondeur des océans, ce qui fait briller un ver luisant... et quel air chantonnait Néron quand Rome était en flammes.
LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS, Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA, Y EN QUÉ PENSABA NERÓN MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA.
C'est pour la liberté que nous avons fendu les océans!
Es lo que vinimos a buscar en estas orillas en barcos y veleros.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
Y tú eres la estrella, iluminándolos desde esta casa a través de continentes y océanos.
"et que sa secrétaire t'envoie des fleurs. " Ton mari doit te mériter, " traverser des océans...
Annie, no consentiré que te cases con un hombre... porque sea rico... o porque tenga una secretaria que te envía flores.
Effacez Leech et le pavillon noir des océans!
Y borra de los mares a esos piratas.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : Recevez notre éternelle gratitude.
Todos los pueblos libres de las Naciones Unidas... enviamos a los marinos mercantes de todos los mares... nuestra gratitud eterna.
Le capitaine Malo était un Breton qui connaissait les océans comme sa poche.
Teníamos un buen capitán bretón, Malo... que conocía tanto los siete mares como un ciego su propio cuarto.
Même si les océans s'assèchent
Antes el mar se secará
Les océans sont tous les mêmes.
Ya vi uno. Son todos iguales.
Un homme pourrait être immortel et errer par toutes les générations, sur tous les océans... naviguer jusqu'au jour du Jugement, sans jamais trouver femme fidèle!
Un hombre puede tener una vida inmortal... y vagar durante varias generaciones por los océanos del mundo. Déjenle navegar hasta el día del juicio... y no conseguirá encontrar una mujer buena y fiel.
J'aurais la vie immortelle, et j'errerais par toutes les générations, sur tous les océans du monde...
Sería inmortal. Y durante varias generaciones vagaría por los océanos del mundo.
Les fonds des océans se déchaîneront.
El fondo de los océanos se desgarrará.
Raz-de-marées, océans arrachés de leurs lits...
Maremotos, océanos desgarrados...
Les océans étaient pleins de poissons. Il n'avait qu'à sortir du port, lancer son filet et il remontait 150, voire 200 tonnes de sardines.
El mar estaba lleno de peces, uno podía salir a tres, seis Km del puerto poner la red y arrastrar 150 ó 200 toneladas de sardinas.
Manatoa, l'esprit des océans infinis, va parler.
Manatoa, el gran espíritu... de las aguas del mar habla.
L'esprit des océans infinis, n'est-ce pas?
Voy a echar un vistazo. ¿ Con que espíritu de las aguas, no?
Quelle merveille, d'être un aventurier des mers. De traverser les océans et de visiter les coins les plus reculés.
Qué maravilloso es ser un navegante aventurero, cruzar los vastos océanos y visitar distantes rincones del globo.
Abattez les montagnes, videz les océans, décrochez les étoiles du ciel...
Derribad las montañas, vaciad los océanos, quitad las estrellas del cielo.
Il surgira des Océans et se nourrira de l'humanité pour survivre.
Vendrá del océano para alimentarse de la humanidad para sobrevivir.
La pression atmosphérique de Métaluna est semblable à celle de vos océans.
La presión atmosférica de Metaluna es comparable a la de sus océanos.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
Los polos norte y el sur rotarán y se dividirán. Los mares se volverán más calientes.
M. Starbuck, vous arrive-t-il d'étudier le déplacement des baleines sur les océans?
Sr. Starbuck, ¿ alguna vez ha meditado sobre las rutas de las ballenas por los cuatro océanos?
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
Divide los océanos en áreas de cinco grados de latitud por cinco de longitud.
Oui, un récif de corail, de la mousse, des coquillages, des fragments épars de tous les océans qu'elle a traversés.
Sí, arrecifes de coral, musgo, conchas, trozos de todos los océanos que ha cruzado.
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit :
- Porque navega los siete mares, y a cada mujer que conoce le pregunta :
Des avions sentinelles équipés de radar survolent les deux océans.
En los dos océanos hay radares aviones equipados piquete.
Des îles radar artificielles gardent nos côtes dans les deux océans.
En ambos océanos, provocados por el hombre de radar islas para proteger nuestros flancos.
J'ai pourtant connu la guerre et vu des océans de sang. Mais ces taches me donnent à chaque fois le frisson.
Aunque he estado en interminables campos sembrados de muertos estas manchas de sangre me provocan escalofríos.
Par-dessus 5 000 milles d ´ océans les États-Unis d ´ Amérique vos voisins tendent la main au Japon.
A 8.000 km de distancia, al otro lado del mar, los Estados Unidos de América, sus vecinos, tienden una mano a Japón.
Quelques océans.
- Un par de océanos.
Des océans.
Océanos... ¡ Ja!
"Les océans du monde sont débarrassés des navires allemands."
Los oceanos del mundo han sido limpiados de barcos alemanes.
Ils arrivèrent du nord, du sud, traversèrent les océans. En un jour, le territoire allait être peuplé.
Vinieron desde el norte, desde el sur y desde el otro lado del mar.
Je peux aussi avouer que chaque fois j'admire ce navire ennemi un peu plus. Impossible avec le Bismark et Graaf Spee, Nous avons envoyé par le fond PRIEN, un des meilleurs commandants de sous-marin, nous avons le meilleur réseau de communication du monde et nous avons examiné chaque mètre carré dans trois océans et le bateau est toujours là.
También puedo confesar que cada vez admiro más a ese buque enemigo, pudimos con el Bismark y el Graaf Spee... hemos mandado al fondo a sus mejores comandantes de submarinos, como Prien,... tenemos la mejor red de comunicaciones del mundo y... hemos buscado en cada metro cuadrado de tres océanos... y el barco todavía está ahí.
Il dit qu'il peut traverser tous les océans du monde. sous l'eau...
Dice que cruzará todos los mares...
J'ai parcouru ces océans sous Eric le Rouge.
Navegué por estas aguas con Eric el Rojo.
Rencontre de deux océans droit devant.
Se encuentran dos océanos.
Nous traversions les océans au rythme de ce concert, tandis que les mois du calendrier défilaient.
Ése fue el concierto que escuchamos en tres océanos... a medida que pasaban los meses.
Ils se prolongent en deçà de la surface terrestre... et mènent aux mystérieux océans... dont ils font partie.
Se extienden muy lejos debajo de la superficie de la tierra y conducen a los grandes y misteriosos océanos de los cuales forman parte.
Quitter son pays, sa famille, son armée, ses copains, franchir les océans pourvoir une gonzesse s'agiter comme ça.
He abandonado mi país, mi familia, el ejército y los amigos,... para llegar hasta aquí y pelearme con unos bandidos.
Cette machine volante permettra de franchir montagnes et oceans.
Esta máquina voladora permitirá cruzar océanos y montañas.
Des océans nous séparaient.
Es como si entre nosotros hubiera un océano.