Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Orhan
Orhan Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
J'avais un copain en prison, Orhan.
Tenía un amigo en la prisión de Malatya.
Il est d'Istanbul...
Orhan. Era de Istanbul.
Oui mais Orhan a été transféré dans une autre prison.
Sí. Pero entonces enviaron a Orhan a otra prisión.
Je cherche le père d'Orhan Kara.
Busco al padre de Orhan Kara.
- Orhan Kara.
- Orhan Kara.
Je suis un copain de prison d'Orhan.
Soy amigo de Orhan, de la carcel.
Orhan!
Orhan!
Orhan a reçu une très belle offre.
Orhan recibió una muy buena oferta.
mais c'est dur pour Orhan.
Pero es duro para Orhan.
Je crois qu'Orhan arrive.
Creo que está viniendo Orhan.
Le coeur battant, nous allons à la rencontre de Orhan Gencebay, l'une des plus grandes stars turques.
Con impaciencia. Nos aproximamos a Orhan Gensebai una de las mayores estrellas de Turquía.
Orhan Gencebay est l'un des principaux interprètes à avoir transposé la culture du saz au coeur des villes.
Orhan Gensebai es un músico muy importante y ha acercado la música con el sazi a las ciudades.
Frère Orhan est là!
¡ El hermano Orxan está aquí!
Sous peu, Orkhan le Combattant sera là!
Orhan Ghazi estará pronto aquí.
Ecoute Maître, Orkhan ne rentrera pas de si tôt, de campagne!
También es la casa de Dios, Küþteri. ¡ Orhan aún está ocupado en campaña!
Vois là bas la cité d'Orkhan le Combattant :
Aquí dice Bursa, ciudad de Orhan Ghazi.
Nous sommes aux ordres de Orkhan le Combattant fils d'Othman le Vaillant, et aussi à vos ordres avec nos guerriers au nombre de cent cinquante.
150 de mis guerreros están al servicio de Orhan Ghazi hijo de Osman, y tú mismo.
Orkhan est au combat.
Orhan está en campaña.
Même Orkhan n'a pas réussi à résoudre le problème? .
Así que incluso Orhan se quedó corto, ¿ eh?
Dès l'aval de Orkhan le Combattant vos hommes, passeront sous le commandement de notre Ordre Emir Effendi...
Con el permiso de Orhan Ghazi, usted y sus hombres que sigan todos las reglas de nuestra Orden.
... qui dérobaient le Croissant de la Mosquée d'Orkhan, celle qui sera le bijou de notre Cité de Brousse le paradis sur terre.
El pináculo iba a ser la joya de la corona de la mezquita de Orhan gloria de Bursa, nuestro paraíso en la tierra.
Braves gens! Ecoutez-moi bien! Notre Seigneur Orkhan le Combattant vient de conquérir les cités de Sivroukalé et aussi de Guebzé.
Su Excelencia Orhan Gazi tiene conquistado Kordyla y Daciviza.
Notre mosquée est notre présent pour Orkhan le Combattant.
La mezquita es un regalo de Orhan Ghazi.
Qu'il soit admis et accueilli au sein des frères Compagnons de la Loge. En tant que protecteur et représentant des ancêtres de notre Khan Orkhan le Combattant, et avec son aval -... et aussi avec l'approbation de la Dame Holofira. Nous avons fait de Pervané Khalil de Tchandar fils de Sullu le Ministre garant des Affaires pécuniaires et des Contributions imposées de la Seigneurie Ottomane.
Y por el poder que se me ha dado como diputado que actúa en nombre de Orhan Gazi en Bursa, y con el acuerdo de la señora Holofira por la presente nombramos a Pervane Çandarlý Halil Bin Süllü superintendente de las finanzas y de los impuestos en el Kanato de Osman.
Mon Combattant d'Orkhan aurait apprécié s'il avait vu, non? .
Si mi Orhan Ghazi estuviera aquí, le encantarían.
Le soleil de notre Etat, l'étoile de notre ciel dans la nuit notre vaillant Seigneur, Orkhan le Combattant, ferait son entrée à Brousse vers le début de la soirée.
¡ El sol de Bursa, la estrella de la mañana, nuestra Orhan Bey está volviendo de la campaña!
Notre vaillant combattant aurait eu un empêchement au dernier moment... il aurait changé son itinéraire pour marcher sur la Cité des Prophètes Noirs dans le but de la conquérir aussi avant de rentrer le soir qui suit...
Algo está apareciendo para nuestro Orhan Bey. Ha decidido conquistar Karamürsel en el camino de vuelta y se retrasará hasta mañana por la noche. O Dios sabe cuando.
Tu dis quoi, à présent!
¿ Esos Karagöz y Hacivat van a montar un espectáculo..... en la presencia de Orhan Ghazi? ¿ Qué estás diciendo?
Il est vrai, ce n'est qu'un rustre Turcoman, mais c'est son voeu et il sera satisfait!
El mismo Orhan Ghazi lo ha pedido.
Orkhan le Combattant l'affectionnait tant qu'il lui céda la Petite Olympe, que tu vois là!
A Orhan Gazi le gustaba tanto que le dió Uludað, esa gran montaña...
Il aura atteint les remparts avant la prière du soir!
Orhan Khan ha vuelto.
Pervané Effendi! Nous avons entendu que tu bourdonnes au dessus de la couronne d'Orkhan Bey!
Pervane, oí que eras la nueva joya de la corona de Orhan Gazi.
Je présume que tu viens pour présenter ta gratitude à Orkhan le Combattant...
Has venido sin duda a dar las gracias a Orhan Ghazi.
L'autre revient à Orkhan le Combattant...
De hecho, hay dos. El otro pertenece a Orhan Ghazi.
Aux yeux d'ébène!
Orhan Ghazi ha llegado. ¡ Vamos a poner un espectáculo para él!
Orkhan le Combattant connaît tout à présent.
Orhan Ghazi sabe todo ahora.
Il est déjà là, mon grand frère Orkhan!
El Señor Orhan ha venido...
D'ailleurs, notre seigneur Orkhan le Combattant pense à rendre ta ville à ses eminences ce Khan Mongole.
Quizás Orhan Effendi pretende entregar tu ciudad para que el majestuoso mongol Khan allá...
Tandis que le même Effendi, s'il est remis aux mains d'Orkhan le Combattant ne perdrait que le tout petit bout de sa pièce!
Pero si te entregas a Orhan Ghazi un poco del final es suficiente y tus impuestos son reducidos.
Orkhan le Combattant, si vous le permettez!
Orhan Ghazi, deja que diga algo.
Orkhan ordonne, nous, ses sujets, sommes tenus de l'exécuter!
Orhan ordena y sus súbditos obedecen.
Orkhan Ghazi nous aurait dédié monts et vaux Ies soeurettes frémissaient de rire :
Orhan Ghazi nos iba a dar una montaña. Todas las damas nos sonrieron. Solo estábamos jugando.
L'important, c'est de travailler ensemble. Pas vrai?
¿ Lo qué importa es su reputación, es correcto, Orhan?
Prépare-nous 500 kg de sacs.
Consiga quinientos kilos para cada uno, para Orhan y para mí.
Vous méritez mieux que ce milieu, Monsieur Orhan.
No creo que estés hecho para este ambiente, Orhan.
J'ai raconté à Orhan la situation.
Llamé a Orhan y se lo dije.
Il m'a dit protège-toi.
Orhan tiene experiencia. Él descubrió de donde venía el sonido.
Le soldat expérimenté Orhan allait tirer du côté d'où est arrivé le tir,
Levantó su arma...
Il s'appelle "Orhan Baba".
Se llama "Orhan Baba".
Les peuplades en quête d'espèr y cherchent leur salut...
Orhan Ghazi acababa de conquistar Bursa... Todos acudieron a esta nueva luz :
Orkhan Bey! ...
Así que, Orhan Bey...