Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Osa
Osa Çeviri İspanyolca
538 parallel translation
Elisabeth n'ose pas avouer son acte.
Elisabeth no osa reconocer su acto.
Comment osez-vous appeler Son Altesse Royale une fille!
¿ Cómo osa llamar a Su Alteza Real "una muchacha"?
- Vous osez entrer dans mes quartiers
- ¿ Cómo osa venir al camarote del capitán...
Il ose venir ici?
¿ Osa entrar a esta casa?
Si vous osez prétendre que c'est notre faute, je vous chauffe les oreilles.
Caballero, si osa sugerir que es culpa nuestra, le estrangularé personalmente.
Le matelot et l'ours ne devraient pas être autorisés sur le pont.
El marinero y la osa no deberían andar por esta cubierta.
Il en apprend trop à l'ours.
Está adiestrando muy rápido a la osa.
Et que les Ourses s'approchent de la voie lactée
Y la Osa va a la Vía Láctea
- Vous osez prendre mes affaires?
- ¡ Cómo osa usa mi chapeo y abrigo! - Imploro su perdón, pero son míos.
- Edward, comment oses-tu m'espionner?
- ¡ Edward, cómo osa me espiar!
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
¿ Acaso Ud., un científiico inteligente, osa desechar como superstición... los principios fundamentales de la magia tibetana... el vudú, la transferencia de pensamiento?
Maintenant heure du lever de Grand Ours.
Hora de salir Osa Mayor.
La nuit est magnifique. La lune... les étoiles... la Grande Ourse.
Es una noche preciosa, la luna... las estrellas, y la Osa Mayor.
Guy de Gisbourne est transi d'amour pour Marian et se tait.
¿ Oís, caballeros? Gisbourne, enamorado de Marian, no osa hablar con ella y este insolente se atreve incluso a replicarle.
Mais si tu me reparles de soleil, de lune ou d'astres... je te jure sur la Grande et la Petite Ourse... que tu ne feras pas que parler d'étoiles, tu en verras!
Pero si vuelvo a oír otra palabra más sobre el sol, la luna o las estrellas... te prometo por la Osa Mayor y la Osa Menor... que no sólo hablarás de las estrellas, las verás también.
- GRAND CHARIOT
- MONTAÑA RUSA OSA MAYOR
Un homme si dénué de conscience qu ´ il ose venir assiter à sa dénonciation!
¡ Un hombre tan pagado de sí mismo que osa asistir a su proceso!
- "Ne mets qu'un pied sur cette terre... et sur ta tête, même si elle est couronnée... je jetterai le sort de Rome."
- "Osa poner un pie en ese círculo... y por tu cabeza, aunque una corona portara... lanzaré la maldición de Roma".
" Un matin, maman ours fit cuire du porridge et le versa dans trois bols... un grand bol, un bol moyen et un tout petit bol... et le laissa refroidir.
" Mamá osa cocinó un guiso y lo sirvió en tres tazones : Un tazón grande, un tazón mediano y un tazón pequeño... y los dejó sobre la mesa para que se enfriaran.
Elle ne souriait pas non plus.
Tina no osa sonreír.
Va pour le cachet... mais vous osez nous reléguer en 3ème ou 4ème? . Ce petit joue?
La paga está bien pero, ¿ cómo osa darnos el tercer o cuarto lugar luego de mi actuación de hoy?
- Qui ose intervenir?
¿ Quién osa intervenir?
Chaque soir a cette heure-ci, je regarde la premiere étoile de la Petite Ourse.
Todas las noches a esta hora, miro la Osa Mayor.
Autant parler du courage de la puce qui mange sur la lèvre d'un lion! C'est juste :
Podéis decir también : es una pulga valiente que osa desayunarse en el labio de un león.
Il avait évité les routes, s'était caché dans les fossés, mais trop las pour être prudent, il osa monter dans un camion qui allait vers la ville.
George, iba campo a través y se escondía en las acequias, pero, al fin, cansado de tantas precauciones, decidió montar en un camión que se dirigía a la ciudad.
On l'appelle aussi la Grande Ourse.
Allí. También se llama la Osa Mayor.
II n'a jamais été dans un Piper Cub et ose me dire ce qui est impératif.
Ese hombre no ha volado ni en avioneta y osa decirme lo que es imperativo.
Ce que nul ennemi n'osa, j'arracherai ses médailles.
¡ Hurra! Ningún enemigo la puede. Le quitaré sus medallas.
Comment osez-vous écrire sur ce tableau?
¿ Cómo osa escribir en esa pizarra?
Les gens sont mauvaises langues dans ce village!
No tiene idea de lo que la gente osa pensar o decir en este pueblo.
- Vous avez osé me gifler?
- ¿ Cómo osa? ¿ Cómo osa abofetearme?
Oui, il a osé.
Osa, ha osado.
Or, Marguerite de Navarre osa acheter au bourreau la tête de son amant décapité et l'emporta pour l'ensevelir.
Aquí vemos como Marguerite de Navarra se atreve a comprarle al verdugo la cabeza de su decapitado amante y se la lleva hasta aquí para sepultarla junto a ella.
Comment osez-vous attaquer ici?
¿ Cómo osa atacar aquí?
Elle ose.
Y osa.
Votre chef est aussi susceptible qu'une louve avec ses petits.
Chicos, su comandante... es tan sensible como una osa con cachorros.
"une louve avec ses petits".
Una osa con cachorros.
Nous demandons à tous ceux qui ont vu ce film exceptionnel, de ne pas divulguer le sujet dramatique de cette histoire.
Usted acaba de ver una película cuyo tema osa ser totalmente distinto a los demás. Le rogamos que no divulgue el extraordinario clímax de esta historia.
Je ne suis qu'un gentil homme tourangeau qui ôte ses souliers avant d'entrer chez les savants.
Reverendo maese, sólo soy el pobre gentilhombre Tourangeau que no osa ponerse los zapatos, en presencia de los sabios.
Comment osez-vous me parler ainsi, M. Brian?
¿ Cómo osa hablarme de ese modo, señorito Brian?
Comment osez-vous!
Como osa hablar conmigo así.
Trouvons la Grande Ourse.
Busquemos la Osa Mayor.
Le petit point au-dessus de la Grande Ourse, c'est l'étoile polaire.
Esa lucecita arriba de la Osa Mayor, la Estrella Polar.
Il n'osa pas la suivre. L'homme et la jeune fille habitaient une maison retirée,..
Marius pidió a otro estudiante más acaudalado un traje, unos guantes y un sombrero.
Thomson, comment osez-vous me parler ainsi!
¡ Thompson! ¿ Como osa hablarme en ese tono?
Tu veux un bonbon à la menthe?
Una que nos dé "suete". Aquélla a la derecha de la Osa Mayor.
- Une tigresse laisserait cette marque.
- sólo una osa podría hacer algo así.
Alors, tu t'es battu avec une... tigresse, hein?
Así que te liaste con una... osa, ¿ eh?
Fulvius Axillus ose alors s'enquérir de Cabiria, inquiet de son sort.
Y Fulvio Ascila, preocupado por la situación de Cabiria, osa implorar a Sofonisba por su suerte.
- Vous n'avez pas honte?
- Osa hablar.
Comment osez-vous me parler comme ça!
¡ Como osa hablarme así!