Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Palacio
Palacio Çeviri İspanyolca
4,654 parallel translation
Ordonne à son père de la faire entrer au service du palais.
Enviadle un mensaje de que debe venir a servir a palacio.
L'Empereur vous mande à son service au palais.
El mismísimo Emperador quiere que sirvas en palacio.
Être une compagne de l'Empereur, il n'y a pas de plus grand bonheur pour une femme de ce pays!
¡ Una dama de palacio! ¡ No hay mayor alegría para ninguna muchacha de este país!
Allez... Viens avec moi au palais.
Ven conmigo a palacio.
Après la visite de l'Empereur, chaque fois que la lune était visible, la princesse sortait sur une terrasse et la contemplait dans le ciel.
El emperador regresó a palacio. Desde ese día, cada noche que salía la luna... la princesa se quedaba contemplándola.
Tu rembourses l'argent que tu a emprunté pour construire, 10.000.000, à prendre ou à laisser, Avec un petit + pour mes ennuis... Et ce... palace est à toi.
Devuelves el dinero que pediste prestado para edificar diez millones, más o menos más un pequeño interés por mis molestias y, este... palacio, es tuyo.
La diplomatie, ce n'est plus discuter dans les palais, où tout le monde pissait sous l'escalier.
La diplomacia de hoy no se hace en las antecámaras de palacio donde todos se meaban debajo de la escalera.
On va l'entendre longtemps, ça? Tu vas dire qu'il y a des armes sous le palais présidentiel du Lousdémistan.
Ya empezamos, ahora dirás que hay armas de destrucción masiva debajo del palacio presidencial.
On peut se forger une mémoire en construisant un palais dans notre esprit.
Podemos crear un recuerdo construyendo un palacio en nuestras mentes.
C'est appelé un palais de la mémoire.
Se llama el palacio de la memoria.
Ils les ont prises au palais de Westminster!
¡ Las han tomado del Palacio de Westminster!
Je vous assure que je n'ai absolument rien contre le mariage. [soupirs] Je vous en prie, emmenez-moi au palais de la Reine des Neiges.
Me gustaría una boda agradable tanto como la persona siguiente, pero... ( Suspira ) Por favor, sólo me llevará a palacio la Reina de las nieves.
Quand on sera rentrer, Leroy, on aura besoin de ton aide pour restaurer le château.
Cuando regresemos, Leroy, necesitaremos tu ayuda para restaurar el palacio.
Bien que nous soyons tristes et dégoutés que le vidéo-club de Pawnee soit devenu le temple du porno, j'ai le plaisir de vous annoncer que la ville de Pawnee organisera une soirée cinéma hebdomadaire ici, à la salle des fêtes.
Aunque todos estamos tristes y profundamente asqueados, porque el Videodomo Pawnee se convirtió en un palacio pornográfico, me alegra anunciar que el Gobierno de Pawnee será anfitrión de una noche de cine por semana, aquí en el Centro Comunitario.
L'idée d'un enfant sans légitimité dans le palais de Naples.
La idea de un niño ilegítimo en el palacio de Nápoles.
Un palace comme le votre
Un palacio como el tuyo.
A qui était ce palais?
¿ De quién era este palacio?
Je prendrais plus qu'un palace pour la garder heureuse.
Hará falta más que un palacio para mantenerla feliz.
Ils vont nous enfermer au tribunal.
¿ Cómo? Quiero decir que nos empujan hacia el Palacio de Justicia.
Les gens qui craignaient la mort se sont réfugiés dans un palais.
O sea, la gente que le temía a la muerte iba al palacio en busca de seguridad.
Sans moi, elle aurait été capable d'aller au palais pour te voir.
Sino ella habría sido capaz hasta de ir a palacio para verte.
Sors de ton palais!
¡ Sal de tu palacio!
Même s'il sort du palais?
¿ Lo mismo si sale del palacio?
Ne vis pas dans un palace, Horace...
* No vivas en un palacio, Horacio *
Les oiseaux sont passés 3 fois sur le palais en venant de l'ouest.
Los pájaros han pasado tres veces hoy por encima del palacio.
Vous avez écrit à l'opéra de Belfast?
¿ Escribiste al Palacio de la Ópera de Belfast?
Mais le gérant de l'opéra m'a répondu.
Pero el encargado del Palacio de la Ópera ha respondido.
Le palace est de ce coté, votre Sainteté.
El palacio es de esta manera, Señor.
Oh. Ca ressemble au palais d'un dictateur qui aurait du goût.
Es como el palacio de un dictador del buen gusto.
Au palais d'Art, dans l'exposition d'art de la performance, nous avons vu beaucoup d'intéressantes expériences d'expression, mais hier soir, l'artiste romain Guido Marchetti, mérite son propre commentaire.
En el Palacio del arte, en la exposición de arte performático, asistimos a una interesante experiencia expresiva, pero la de anoche, la del artista romano Guido Marchetti, merece un comentario especial.
C'est pas un palais mais ça me conviendrait très bien.
No es el palacio Rosadale, pero se ajusta a mis necesidades.
Maintenant ils "instagramment" depuis le "Waffle Palace".
Ahora desde el Palacio de los gofres.
Je viens juste rappeler au conseiller Jamm que ce parc à jouer ridicule coûte une fortune aux contribuables.
Simplemente estoy aquí para recordarle al Concejal Jamm, que este ridículo palacio de juegos, les cuesta miles de dólares al año a los contribuyentes.
Mettez Wo Fat dans un endroit sûr, puis venez me rejoindre au Palais.
Steve, ¿ estás bien? Lleva a Wo Fat a un lugar seguro, luego reúnete conmigo en el Palacio.
Lieutenant, il y a un problème au Palace.
Teniente, hay un problema en el Palacio.
Le drame continue de se dérouler à Iolani Palace avec des douzaines d'agents de police sur la scène de ce qui est apparemment une fusillade et une prise d'otage.
El drama continúa desarrollándose poco a poco en el Palacio Iolani con docenas de agentes de la ley en la escena de un supuesto tiroteo y toma de rehenes.
Il n'y a pas eu de confirmation officielle, mais les sources nous informent que plus tôt dans la journée, des coups de feu ont été entendus dans le Palace et que des intrus armés sont entrés de force. Génial.
No ha habido confirmación oficial, pero las fuentes nos dicen, que hoy temprano, estalló un tiroteo en el interior del Palacio cuando entraron varios intrusos armados.
Alors, c'est tout à toi?
Y, ¿ este es tu palacio?
- il est dans son palais.
- Se encuentra en su palacio.
Maintenant, vous devez brûler ce palais, avec moi à l'intérieur.
Ahora debes quemar este palacio, conmigo dentro.
Alors tu as brûlé son palais?
¿ Asi que quemas este palacio?
Mieux vaut son palais que toute la ville.
Mejor quemar este palacio que toda la cuadra.
Son palais a des fontaines, un belvédère, un vaste terrain de chasse.
Su palacio tiene fuentes, un belvedere y espacios amplios para cazar.
ou peut etre aller voir ce qu'est devenu le Cristal palace
¡ O tal vez ver dónde han puesto el Palacio de Cristal!
Tous les habitants de PoubelleVille doivent vivre avec la puanteur sauf la... princesse prétentieuse dans son palais parfumé.
Por favor, Gary. Todos en Basuralandia tienen que vivir con el hedor. Menos la elitista princesa en su palacio perfumado.
En parlant d'infidélité, je suis tombée sur Ruben Bauer au Tribunal.
Hablando de infidelidad, me encontré con Rubén Bauer en el Palacio de Justicia.
Non, ça c'est Buckingham Palace.
No, ese es el palacio de Buckingham.
Oui, et nous sommes allées au palais de justice et nous avons remplis tous les formulaires.
Claro, y nos fuimos al palacio de justicia, y nos llena de todas esas formas.
J'ai soigné un eunuque du palais et il m'en a offert.
El eunuco Lao del Palacio vino a mí para un tratamiento. ¡ Me dio una muestra!
Laisse-moi lui parler.
Déjame ir al Palacio a ver a Su Majestad.
Partout où je vais, je pense à lui.
La playa, los jardines, el palacio real... En cualquier sitio me acuerdo de él.