Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Pano
Pano Çeviri İspanyolca
364 parallel translation
Les blagues ne peuvent pas toutes être bonnes.
Es de paño. Todas las bromas no pueden ser buenas.
Une table en noyer avec une nappe.
Una mesa de nogal con un paño.
Ce n'est pas une bouillotte
No es un paño templado.
Une serviette.
Un paño.
- Une serviette.
- Un paño.
Une belle serviette propre et douce.
Un hermoso paño limpio y dulce.
Si vous me voyiez avec des guêtres!
Botines de paño. Seguro que me quedarían de fábula.
- Tu as mouftè?
- ¿ Le has pasado un paño?
Un drap de toile crue, Regarde comme il est propre
Una sábana de paño áspero Míralo bien, tan lavadito
" Le concurrent du championnat vient de déchirer le tapis,
"Los participantes del campeonato arrancan el paño".
Je mettrai le chiffon ici, aussi,, pour que tu ne l'oublie pas, Paul.
Te pondré un paño aquí, pero no te olvides, Paul.
Trouve un chiffon propre et un petit bâton.
Tráigame un paño limpio y un palito.
C'est toi ou moi, alors... enlève ça et lève-toi.
Va a tener que ser tú o yo, así que... Ievántate y quítate ese paño.
Un tissu pour un vêtement.
Un paño para un traje
Bonifacio, apporte le tissu.
Bonifacio, trae el paño
J'ai du beau tissu noir.
Tengo un buen paño negro
J'aurais vendu le tissus à 315 escudos.
Habría vendido el paño a 315 escudos
Rentrez chez vous et imprégnez votre tête.
Vete a casa y ponte un paño en la cabeza.
- Le directeur, rien que ça.
Conozco el paño.
Pas ça, prenez-la serge.
Eso no. Tome el paño.
Le lendemain, ma présence recouvrit l'hôpital d'une chape de plomb.
A la mañana siguiente mi presencia cayó sobre el hospital como un paño mortuorio.
Laissez le tissu, voulez-vous?
Deje el paño, ¿ quiere?
Attendez, je vais chercher une serviette propre. Ben et la petite?
- Iré a por un paño limpio.
Je ne distinguais pas ses traits.
No le veía la cara, un paño negro cubría el órgano.
Pour son rasage habituel du samedi. Tu lui mets la serviette Tu lui mets la serviette chaude sur la figure.
Le pondrá un paño y le colocará una toalla en la cara.
Elle sait y faire.
Conoce el paño.
J'ai mis un torchon propre dans le placard pour ça
Para eso hay un paño limpio en el armario.
Que cache Ie torchon?
¿ Qué hay debajo del paño?
Puis-je maintenant enlever Ie torchon?
¿ Ya puedo quitar el paño?
Et maintenant, vous devez enlever Ie torchon.
Y ahora sí que puede quitar el paño.
Il suffit de l'astiquer un peu.
Pero ahora le pasa un paño...
Je prends le reps à 2,99 $ moins les 12,5 % de remise...
Ese paño de algodón a 299 con el 12 % de descuento me lo quedo.
Non. Du reps pour Miss Inch.
No, es paño de algodón para la Sra. Inch.
Jim, le reps...
Jim, el paño de algodón...
"À peine le beau chevalier eut-il chevauché " quelques minutes, qu'il vit " une belle princesse étendant une nappe sous un chêne.
Al dar el caballero unos pasos vio junto al camino a una linda dama que ponía un paño debajo de un roble sobre el cual colocó varias golosinas y un gran jarro de vino con dos bonitas copas de plata.
Il portait un pardessus en tweed gris et un chapeau marron.
Llevaba un abrigo de paño gris.
Le tweed gris vous va très bien, Monsieur.
El abrigo gris de paño le sienta especialmente bien, señor. - Está bien.
Un pardessus de tweed gris...
Un abrigo gris de paño, sombrero marrón...
- Mettez lui une compresse d'eau de cologne sur le front, voulez-vous, Gerda?
Póngale un paño húmedo en la frente con agua de colonia o algo.
Un linge humide, vite!
- Dame un paño húmedo, deprisa.
Alors, elle a donné à nos ancêtres ce linge sacré et elle a dit : "Tue."
Así que entregó a nuestros antepasados este paño sagrado, y dijo "Matad".
Vous avez laissé la soie sacrée tomber aux mains d'un incroyant.
Habéis permitido que el paño sagrado caiga en manos de un no creyente.
Celui qui a le linge sacré.
El que tiene el paño sagrado.
Un incroyant a le linge sacré?
¿ Un no creyente tiene el paño sagrado?
Préparez le linge sacré.
Preparad el paño sagrado.
Je vais vous passer un gant frais.
Le traeré un paño húmedo, querida. Creo que no se encuentra bien.
Est-ce qu'on cache un Rembrandt sous un torchon?
Y es como esconder un Rembrandt debajo de un paño de cocina.
Je n'arrive pas à dénouer mon tablier.
Me he puesto un paño y no puedo deshacer el nudo.
Les vagues grondent, Les années roulent. Les villes noires s'effacent Dans la brume du temps et la houle.
Batirán olas de diferentes tamaños, pasarán volando los años, y las ciudades negras serán cubiertas por nieblas, blancas como un paño.
Quand je vous voyais par la fenêtre, j'en laissais tomber la vaisselle.
Cuando te veía por la ventana de la cocina tenía que dejar el paño.
Il m'a semblé que c'était un sac en toile et cru avec des garnitures de cuir.
Creo que era de paño liso con detalles de cuero. Ya veo.