English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Parce

Parce Çeviri İspanyolca

199,825 parallel translation
Parce que qu'est-ce qu'un pirate sans un navire?
Porque ¿ qué es un pirata sin un barco?
Alors, tu as essayé de me tuer parce que tu ne croyais pas que je t'aiderais à aller dans un autre royaume pour la retrouver?
Entonces, ¿ trataste de matarme porque no creías que te ayudaría a llegar a otro reino para llegar hasta ella?
Quoi qu'il en soit, plus tard, tu voudras peut-être m'écouter, parce que maintenant... tu n'auras aucun des deux.
Bueno, sea como fuere, en el futuro, tal vez quieras escucharme, porque ahora... no tendrás ninguno.
Parce que ton fils a essayé de me tuer... encore.
Porque tu hijo trató de matarme de nuevo.
Parce qu'il y a beaucoup à faire.
Porque hay mucho que hacer.
Parce que je suis gentil et empathique.
Porque soy amable y empático.
Parce que je suis déjà saoule.
Porque yo ya estoy cansada.
J'espère que tu profites bien de tes petits voyages parce que je suis toujours perdue.
Espero que estés disfrutando tus viajecitos porque sigo perdida.
Maintenant, je te suggère de reconsidérer le tien. parce qu'une fois prête, tu ne seras plus indispensable.
Te sugiero que reconsideres tus lealtades, porque cuando esté entrenada, tú te volverás prescindible.
Parce que je veux vous payer un verre.
Porque quiero invitarte una copa.
Parce que la chance vient de vous sourire.
Porque la suerte acaba de sonreírles.
Il ne passera pas en priorité parce qu'il est connu.
No pasa al principio de la lista solo porque sea famoso.
Parce que deux d'entre nous sont noirs, et un est indien.
Porque dos somos negros y uno es indio.
On va interroger des témoins pour trouver où ils sont allés parce que c'est ce qu'on fait, on est des hommes de loi.
Vamos a interrogar testigos para descubrir dónde fueron, porque eso es lo que hacemos, somos agentes de la ley.
Parce que votre cause appelle?
¿ Porque te reclama tu causa?
Parce qu'au fond, j'ai toujours voulu être un tueur.
Porque, en el fondo, siempre quise ser un asesino.
Parce que si vous ne racontez pas votre histoire, quelqu'un d'autre le fera... un blanc avec un masque pourrait devenir une légende à votre place.
Porque si no cuenta su historia, alguien más podría hacerlo... un blanco imbécil con una máscara podría terminar siendo una leyenda en su lugar.
Parce que personne n'est aussi bon.
Porque nadie es así de bueno.
Ça m'a fait plaisir parce que c'est ce que j'imitais.
Me alegró escuchar eso porque era lo que yo quería.
Je prends Eddie, parce que... c'est le seul qui reste.
Me llevaré a Eddie, porque él... Bueno, él es el único niño que queda.
Je l'ai choisi parce que son nom ne peut pas être raccourci.
Lo elegí porque su nombre no puede ser acortado.
Cette fois, on note les scores, parce que la vie ne fait pas de cadeaux.
Y esta vez, llevaremos la puntuación, porque la vida mantiene la puntuación.
Parce que Blanche-Neige a, je cite : "vécu heureuse et eu beaucoup d'enfants."
- Y cito... "felices para siempre".
Il a le droit parce que c'est un intello...
Entonces él puede porque es un nerd.
Parce que je serais mort.
Estaría triste porque estaría muerto.
Normalement, il ne fait pas de sessions privées mais on a de la chance parce que cette semaine, il anime le "Wilderness Jesus Jam".
Aunque no da clases privadas, pero tenemos suerte porque esta semana dirigirá la Banda de Jesús en el Desierto.
Bien, tu sais que je ne trahirai jamais un secret mais je fais faire une exception juste cette fois parce que notre amie à besoin d'aide.
Bien, mira, sabes que nunca rompería un secreto, pero voy a romper mi regla de "no romper secretos" solo esta vez y confiar en ti porque creo que nuestra amiga de veras necesita nuestra ayuda.
Lexie n'est plus elle même parce que...
Creo que Lexie no ha sido ella misma últimamente, porque...
J'ai manquer la nage avec le Sauveur et le canyoning avec Jésus Christ parce que tu ne veux pas admettre que c'est toi qui a commencé.
Ya me perdí Nadando con el Salvador, y en Canoa con Cristo, porque no quieres admitir que tú empezaste.
Parce qu'il n'a pas trouvé de boulot.
Porque no podía conseguir trabajo.
Ce n'est pas parce que je ne savais pas qu'il y en avait une.
Bueno, es que no sabía que había una.
Ma mère dit que vous avez piqué sa chambre parce qu'elle était mieux.
Mi mamá dice que tú tomaste su habitación porque era mejor.
Parce que cette assiette vaut très cher et cette serviette ne vaut rien.
Porque el plato vale mucho dinero, y la toalla no tiene valor.
Tu ne peux penser comme ça, parce qu'il y a de fortes chances que l'on pourrait tous être heureux ailleurs.
Bueno, no deberías empezar a pensar en eso porque hay una buena oportunidad de que todos seríamos más felices en otra parte.
On est là parce qu'Axl a décidé de me suivre jusqu'à la maison pour me torturer.
La única razón por la que los dos estamos aquí, es porque Axl decidió seguirme hasta la casa para torturarme.
On doit rester à l'hôtel F1 parce que nos chambres sont remplies de fauteuils inclinables et de poids.
Tendremos que quedarnos en el Ramada Inn porque nuestros cuartos están llenos con sillones reclinables y pesas de mano.
Prépare-toi à être fatigué et déprimé parce que c'est sûr que tu vas décrocher un boulot maintenant.
Bueno, prepárate para estar agotado y sentirte miserable, porque claro que conseguirás un empleo.
Tu sais c'est amusant, parce que quand tu es jeune, tu n'as jamais peur, mais quand tu deviens adulte, tu as peur tout le temps.
Sabes, es gracioso, porque cuando eres joven, nunca tienes miedo, pero cuando te conviertes en adulto, tienes miedo todo el tiempo.
Je pense que c'est comme ça que tu sais que tu es adulte... encore plus que parce que tu as un portefeuille.
Creo que así es cuando sabes que eres un adulto... aún más que por llevar una cartera.
Moi aussi... mais je pourrai ne pas être présent pendant les heures de pics solaires, parce que Cindy me préfère pâle.
Yo también... aunque tal vez no esté aquí durante las horas de sol más fuertes, porque Cindy me quiere pálido.
Seulement parce qu'on a besoin d'infos.
Solo porque necesitamos información.
Parce que j'avais pas envie.
Bueno, porque entonces no tenía ganas.
Tout ça parce qu'ils ont parlé quand ils ne le devaient pas.
Y todo porque ellos hablaron cuando no debieron hacerlo.
Peut-être parce que j'ai rouvert un souvenir d'un golden retriever nommé Thunder.
A lo mejor es porque acabo de cortar los restos de un golden retriever llamado Trueno.
Parce que... si c'est le cas, tu sais que je ne peux pas te représenter.
Porque... si es así, sabes que no puedo representarte.
Et tu me dis ça juste maintenant, parce que?
¿ Y por qué me estás diciendo esto ahora?
Parce que l'on te fait chanter, c'est ça?
¿ Porque te chantajearon?
Là, tu es sous le choc parce que c'est Avery qui est en cause.
Ahora, estás herido porque es Avery.
On a échoué... parce qu'on s'est aligné avec les mauvaises personnes.
Fallamos... porque nos alineamos con las personas equivocadas.
C'est plus facile pour le FBI de faire son balayage, ce qui me rappelle que, juste parce que maintenant nous nous fondons parmi le FBI, ça ne veut pas dire que nous devons passer avec eux.
Hace más fácil al FBI hacer sus barridos, lo que me recuerda, que solo porque ahora nos tratemos con el FBI, no significa que tengamos que cruzarnos con ellos.
Et plus important, tu le fais pour moi. Parce que j'ai pas les 2 000 $ à mettre dans le pari.
Porque no tengo 2.000 dólares para cubrir la apuesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]