English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Passes

Passes Çeviri İspanyolca

10,028 parallel translation
C'est dommage que tu ne passes pas plus de temps ici.
Es una pena que no te quedes más tiempo aquí.
Quand les gosses prennent leur envol, tu passes au second plan, et si tu n'as pas fait tout ce que tu veux faire d'ici là tu ferais mieux d'oublier parce que c'est fini.
Cuando nacen los niños, quedas en segundo lugar, y si no has hecho todo lo que querías para entonces, ya puedes olvidarte porque se ha acabado.
Tu me passes ton portable? On va aller la chercher.
Oye, Duncan. ¿ Me prestas tu móvil? ¿ Sam?
Tu passes ta vie en short bleu, garde tes conseils.
No aceptaré consejos de moda de un hombre que trabaja en shorts azules.
Écoute... je sais que tu passes ce scénario en boucle.
Escucha sé lo que estás haciendo. Repetirlo una y otra vez.
Je suis content que tu passes de bon moments, Pendant la fin du monde.
Me alegra que el fin del mundo funcione bien para alguien.
Tu passes ta vie à t'excuser.
Te has pasado la vida pidiendo disculpas.
Elle veut que tu passes maintenant?
¿ Quiere que vayas ahora?
Je déteste qu'à peine une semaine après avoir détruit ma vie, tu passes déjà aux aspects juridiques, aux avocats et... aux cartes de crédit bloquées...
Lo que detesto es que apenas una semana después de que arruinaste mi vida, ya empezaste con todo lo legal... y abogados, y... y cancelando tarjetas de crédito.
Fait semblant jusqu'à ce tu passes à travers j'imagine, n'est-ce pas?
Fingiré hasta vencerlo, supongo, ¿ no?
Passes-moi ton portable.
Dame tu portátil.
Max, tu passes ton temps à t'engueuler avec Magali.
Tú Max, que te pasas discutiendo con Magali.
Tu passes du chaud au froid.
Corres caliente y luego corres helado.
Je ne veux plus que tu passes la moindre minute de trop au Ping Wu's.
No quiero que pases un minuto más de lo que necesites en lo de Ping Wu.
Tu passes la chercher?
¿ La recoges?
Je veux dire, tu passes toutes les chouettes parties des rencards, comme le rencard... A moins que vous ne gardiez cette chose. par terre au cas où vous vouliez vous dorer la pilule.
Quiero decir, os saltasteis todas las partes divertidas de salir en una cita, como la cita... a menos que sigáis esto por lo bajo en caso de que el gremio se caiga del lirio.
Tu passes la serpillière.
La mopa es tuya.
Si tu passes les tests, tu as une couchette dans Lucy.
Si pasas los exámenes, tienes una litera en Lucy.
Pour couronner le tout, tous les 8 mois, tu passes un entretien.
Digo, la mejor partes es que cada mes tienes una revisión.
J'essaye de faire ça de la manière la plus simple pour toi. mais pour ça, il faut que tu passes aux aveux.
Estoy tratando de hacer esto lo más fácil posible para ti, pero para hacerlo, tienes que confesar.
Tu passes d'une mauvaise relation à une autre mauvaise relation.
Vas saltando de una mala relación a otra mala relación.
Tu passes par l'entrée
Tú por la principal.
On est déjà passés par là, merci bien.
Ya pasé por esto, no es necesario.
Quand ils seront passés, on pourra se cacher dans la forêt.
Una vez que pasen, podremos salir de aquí y llegar al bosque.
Super. On était en chemin pour aller dîner et on est passés par votre rue Et j'ai pensé à cette putain de porte bleue
Pasábamos por aquí literalmente calle abajo rumbo a nuestra cena y pensé en esta jodida puerta azul.
As-tu vu trois jeunes monter quelques arrêts passés?
¿ Viste tres chicos subir hace un par de paradas?
Merci aux milliers de professionnels merveilleux de CBS News... passés et présents... avec qui j'ai eu l'honneur de travailler toutes ces années.
Gracias a los maravillosos profesionales de CBS News del pasado y del presente con quienes fue un honor trabajar tantos años.
Comment êtes-vous passés sous la clôture?
¿ Cómo llegaste a este lado de la vaya?
Les seuls appels à la police concernant votre femme et vous ont été passés par vos voisins...
Las únicas llamadas a la policía involucran a usted y a su mujer - y eran de sus vecinos... - No...
Et après, j'imagine, les mois sont passés et il a dit, "Je ne le fais pas beaucoup".
Luego, supongo, pasaron los meses y el me dijo "no lo hago mucho"
On est passés en mètres!
¡ Estamos en camino!
Si nous n'en parlons plus, dans une semaine ou deux, les gens seront passés à autre chose.
Si no seguimos hablando de ello, en una semana o dos la gente se olvidará.
Ouais, mais Ghost n'était pas là, la nuit où vous êtes passés.
Sí, pero Ghost no estuvo la noche que te atraparon.
- "Nous sommes passés au travers."
- Lo hemos conseguido.
Deux hommes sont-ils passés ici?
¿ Han pasado dos hombres por aquí?
J'ai sûrement été naïve en pensant qu'ensemble on oublierait nos passés.
Y supongo que es algo ingenuo pero pensé que juntas podríamos olvidarnos de los problemas.
- Ils sont passés me voir.
- Vinieron a visitarme.
Des amis de Frankie sont passés à l'improviste.
Los amigos de Frankie pensaron que estaba bien simplemente pasar a saludar.
Tu ne devrais surement pas rappeler à ton mari le nombre d'hommes qui sont passés sur ton matelas.
Probablemente no deberías estar recordándole a tu marido... cuántos hombres han probado tu colchón.
Apparemment Ashanti a rapporté une gerbille en classe dans sa poche et a écrasé son cerveau, Ils sont donc passés à autre chose.
Ashanti trajo un jerbo en el bolsillo y le aplastó el cerebro así que ya siguieron adelante.
Ils sont passés par l'ancien tunnel de service.
Entraron por el túnel de servicio antiguo.
En pleine nuit! Les types sont passés par la fenêtre, ils se sont servis et on a rien entendu.
De noche, unos tipos entraron por la ventana, no oímos nada, estábamos arriba.
Tu passes à la télé, mec.
Sales en la tele, amigo.
On est tous passés par là.
Todo el mundo pasa por eso.
Ils ont utilisé ça comme une excuse pour me virer, et mes analyses avant que je n'aille plus loin sont passés avec succès
Usaron eso como una excusa para despedirme, Y mis revisiones antes de que comentara esto eran perfectamente satisfactorias.
Wow, vous êtes passés du film The Graduate jusqu'à This is 40.
Vosotros habéis ido directos de El Graduado a Si fuera fácil.
Passés cette porte, on se retrouve sur le territoire de R'yo.
Después de esa puerta, es territorio de R ´ yo.
Avec le redécoupage, on est passés de 12 sièges à 6.
Nos redujeron. De 12 sillones a seis, ¿ ya lo sabes?
Quand on est arrivés, des mecs sont passés en voiture.
Cuando nos estacionamos, pasaron dos hombres en un auto.
On est passés.
Lo hemos logrado.
Les adieux larmoyants sont tellement passés de mode.
Los adioses llorosos son de la temporada pasada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]