Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Peri
Peri Çeviri İspanyolca
790 parallel translation
Pari Banu
Peri Banu
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
"Servimos a la Princesa Peri Banu, gobernanta de la tierra de los espíritus de Waq Waq"
... où chaque nuit la belle Pari Banu et ses compagnes se baignent.
... donde cada noche la exquisita Peri Banu y sus guardias se bañan.
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
De este modo la Princesa Peri Banu fue llevada de la tierra de los espíritus.
Voici le magicien qui amène Pari Banu, pour la vendre à l'empereur.
Hitcher el Hechicero llevó a Peri Banu para venderla al Emperador.
La belle Pari Banu plaît à l'empereur.
El Emperador sonreía a Peri Banu
"Aidez-moi à libérer Pari Banu!"
"Ayúdame a liberar a Peri Banu"
Beaucoup plus bas, en ce moment, le mariage de Pari Banu.
Mucho más abajo, en estos momentos, la boda de Peri Banu
"Dépêche-toi Achmed, et libère Pari Banu!"
"Date prisa, Achmed, y liberemos a Peri Banu"
"Rendez-moi Pari Banu!"
"¡ Apártate Peri Banu!"
Les journaux ont dit qu'ils avaient tous péri.
Los periódicos dijeron que todos ellos habían perecido.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Padre, nuestros buenos amigos han perecido aquí... a manos de los salvajes.
Ne sommes-nous pas des victimes de guerre comme ceux dont le corps a péri?
¿ No somos víctimas de la guerra como aquellos cuyos cuerpos fueron destruidos?
La glace a cédé et... et certains de nos chiens ont péri.
El hielo se partió y luego murieron algunos de nuestros perros.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
Criaturas que nunca han muerto... que prolongan sus vidas inhumanas extrayendo la sangre de los vivos.
La loi ignore que nombre de choses qui m'étaient fondamentales, la foi en la justice, l'idée que les hommes sont civilisés, la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
Y la ley no sabe que muchas cosas que eran muy importantes para mí cosas tontas, quizás, como creer en la justicia y el creer que los hombres eran civilizados y sentir el orgullo de que mi país era diferente a otros.
Á CEUX QUI ONT PÉRI EN MER
AQUÉLLOS QUE SE HUNDEN EN EL MAR CON LOS BARCOS
O'Brien a certainement péri.
Seguramente O'Brien ha muerto.
Combien de civilisations ont-elles péri comme celle-là?
Me pregunto cuántas civilizaciones como ésta han muerto.
Tout le monde croit qu'elle a péri dans l'incendie de ma maison.
Todo el mundo cree que pereció en el incendio.
" L'Amérique et les Américains ont une longue habitude de la victoire... mais les grands noms de leur histoire militaire- - le dernier combat de Custer, Valley Forge, le Bataillon perdu- - représentent des heures sombres... où de petits groupes d'hommes se sont sauvagement battus à mort... parce qu'en tombant, ils ont donné vie pour toujours... aux idées pour lesquelles ils ont péri.
" Los EE.UU. y los estadounidenses están acostumbrados a la victoria... pero los grandes hitos de su historia militar- - La última batalla de Custer, el Valle Forge, el Batallón Perdido- - representan los momentos más aciagos. Ahí, grupos pequeños de hombres lucharon salvajemente hasta la muerte... porque al morir, dieron vida eterna... a las ideas por las que murieron.
Mon père a péri à Belleau Wood le jour de ma naissance.
A mí padre lo mataron en Belleau Wood cuando yo nací.
Ils ont souffert et péri.
Sangraron y murieron.
Ils ont péri sur tous les fronts, avec au fond des yeux le rêve de rues paisibles, de fleurs sur des rebords de fenêtre.
Sin aviones, ni tanques, ni ametralladoras, incluso sin otras armas que sus puños, cruzaron un desierto sin rutas, con zapatos robados a los muertos enemigos.
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
Si Banning sabía la solución, el secreto murió con él.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
La dignidad humana pereció en el altar de la idolatría.
Ma femme y a péri.
Mi mujer estaba dentro.
Si le taureau tue le géant, elle péri
Si el toro mata al gigante, esto para la chica.
Ils ont dit que tu avais péri en mer.
Tú estabas bajo el mar.
Peut-être auriez-vous péri avec lui.
De haber estado allí, podría haberle salvado.
Péri en mer?
- ¿ Murió en el mar?
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
Cuando recomendé... que se organizara la búsqueda de Nathaniel Greening, que llevaba dos días ausente... se me dijo que era inútil que fue visto por última vez en el cementerio, después de la puesta del sol y que debió encontrar un monstruoso destino a manos de Barbarroja.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
Mató a nueve pacientes para cobrar sus seguros de vida.
Je viens en mission semi-officielle, car... on disait que vous aviez péri avec votre bateau.
Me han concedido autorización para venir a verlo porque... corre el rumor de que Ud. había desparecido con su barco.
Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
lnformó que oficialmente. habían muerto 91 oficiales y 2.638 soldados.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
Excepto el Coronel Calder, toda la tripulación pereció.
AYANT DÉJÀ PÉRI DANS CETTE TENTATIVE,
QUE HAN FALLECIDO EN EL INTENTO...
J'avais disparu, mais trois hommes ont péri à cause de moi.
Me enterré a mí mismo y tres hombres inocentes han acabado como yo.
Les nombreux dignitaires en visite sont au garde-à-vous, le drapeau est en berne en l'honneur des 2 hommes qui ont péri au cours de l'Opération Prométhée, les soldats Stockdale et Whitledge.
Los muchos dignatarios visitantes se cuadran con la bandera a media asta en honor de los dos hombres que dieron su vida en la Operación Prometeo los soldados Stockdale y Whitledge.
Il semble que toute la division dirigée par le Cdt Ushijima... ait péri pour la patrie.
El comandante del batallón y sus hombres murieron gloriosamente.
Tous tes hommes ont péri.
Incluso tus queridos reclutas.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
Mi padre murió en el mar.
Quand ils ont péri, vous m'avez calomnié en disant que je les avais empoisonnés.
Y cuando se secaron, me acusasteis de envenenarlos.
Les champs de céréales ont péri.
Los campos de granos perecieron.
- Ma famille a péri sous les bombes au phosphore!
- Ma famille a péri sous les bombes au phosphore!
Que Garniec ait péri par ma faute, est-ce mal?
¿ Fue malvado que el Padre Garniec pereciera por mi culpa?
Mais ce n'est pas le pays lui-męme qui a péri.
Y hemos sido derrotados.
Le 19 août 1949, à Bello Lampo, aux portes de Palerme, 6 carabiniers avaient péri dans une embuscade.
En Agosto de 1949 ; en Bellolampo ; a las puertas de Palermo ; 6 policías murieron en una emboscada y otros 11 fueron heridos.
Tu as péri par ton vice.
Tal como viviste, así fuiste castigado.
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
"Murieron 118 pasajeros... " además de la tripulación.
Mon père a péri lors d'un raid.
Mi Padre murió en uno de ellos.