English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Pero

Pero Çeviri İspanyolca

1,216,921 parallel translation
"Ça veut dire que tu as beau vouloir aider quelqu'un," lui donner toutes les informations possibles et tout, "s'il est pas capable de l'absorber tout seul, tu peux rien faire pour lui."
"Significa que puedes hallar a una persona, darle información y todo lo que necesita, pero él debe tener la voluntad de hacer las cosas".
Parfois, c'est la métaphore qui est vraie, et pas l'expression au sens littéral.
O a veces, la parte metafórica es real, pero la parte literal no lo es.
Et la fois suivante, tu es mieux préparé et ça te fait pas aussi mal.
Pero la próxima vez, estarán preparados y no les dolerá tanto.
Mais au sens littéral, c'est pas vrai du tout.
Pero, literalmente, esto no es cierto.
mais c'est aussi vrai au sens littéral, parce que vous pourriez être le plus beau mec du monde, avec une mâchoire ciselée et une belle crinière bien épaisse, vous voyez?
Es verdad, pero también es cierto literalmente, porque podrías ser el hombre más apuesto del mundo. Podrías tener una mandíbula fuerte, una hermosa y abundante cabellera, hombros anchos y cintura delgada.
Mais vous prenez le même type et vous l'écorchez.
Pero si buscan a ese sujeto y lo despellejan...
Mais... quand on ouvre un type, bon Dieu, c'est...
Pero cuando cortas a alguien a la mitad, por Dios...
Mais on a peur de vieillir, hein?
Pero uno se preocupa al envejecer.
Ce sont des gens bien, mais ce qui est bizarre, c'est qu'on dit :
Son gente amable. ¿ Pero saben qué es raro?
Pas tant que ça, en fait, mais c'est censé nous faire peur.
Bueno, no me asusta mucho, pero se supone que me asuste.
Comment ça s'appelle, le truc plus grand qu'un pays et plus petit qu'une galaxie?
Eso que es más grande que un país, pero más pequeño que una galaxia.
Je sais pas si vous êtes des étudiants en histoire mais... pour ceux qui ne le sont pas,
No sé si ustedes estén estudiando historia, pero... para los que no,
Mais c'était assez serré, en fait!
Pero estuvieron cerca.
Je sais pas comment ça s'est fait... 30 ans s'écoulent, et l'Allemagne entre à nouveau en guerre.
No sé cómo pasó, pero... Pasaron 30 años, y Alemania va a la guerra de nuevo.
Mais c'est marrant, de vieillir.
Pero es divertido envejecer.
Et ensuite, par chance ou par hasard, ils ont passé une pub, et c'était une pub avec Lee Majors, L'Homme qui valait trois milliards, mais tel qu'il est aujourd'hui, vieux.
Y entonces, por suerte o coincidencia, empezó un comercial, y el comercial era protagonizado por Lee Majors, el Hombre Nuclear, pero como es hoy, un hombre viejo.
C'est...
Pero ¿ qué...?
Vous en avez jamais entendu parler, mais vous connaissez les hypothèques.
Probablemente no las conozcan, pero saben qué es una hipoteca.
Mais il y en a d'autres qui sont très difficiles.
Pero hay otros bastante complicados.
Bon... Moi, j'ai un vieux bœuf tout ébouriffé.
Pero... mi buey es una mierda.
C'est bien, de ne pas mentir, mais c'est très, très dur, vous savez, de pas mentir, parce que vous voulez que les gens vous aiment et...
Pero es bueno no mentir, pero es muy, muy difícil no mentir, porque todos quieren ser agradables.
Vous pouvez dire la vérité, mot pour mot, rien que la vérité, mais en le faisant... vous prenez un ton sarcastique.
Pueden decir la verdad, cada palabra, la pura verdad, pero al hacerlo, háganlo con un tono sarcástico.
Il y a des choses plus importantes, il pleut dans la forêt.
Pero están pasando cosas importantes, está lloviendo en los bosques.
Et je veux pas faire de politique avec vous, mais c'est un fait avéré.
No quiero entrar en política, pero es un hecho real.
Mais on est censés compresser les cannettes et moi, je trouve ça bien, vous savez.
Pero, ya saben, debemos aplastar las latas, y creo que es algo bueno.
Moi, je le fais pas, mais vous... vous devriez le faire, parce que c'est important, hein?
Yo no lo hago, pero ustedes... deberían, porque es importante, ¿ saben?
"Les enfants sont l'avenir", ce qui est vrai, mais on le disait déjà quand j'étais enfant.
"Los niños son el futuro", lo cual es verdad, pero decían eso cuando yo era niño.
Mais je vais vous dire un truc.
Pero les diré algo.
Tout le monde le sait, mais c'est difficile de vraiment agir.
Todos lo saben, pero es difícil cumplirlo.
Tu sais, je t'aime, mais je... je m'impose trop.
Yo te quiero, pero te presiono demasiado.
Mais si... si je me mets là, debout, à te fixer... sans faire aucun bruit... jusqu'à ce que tu finisses par me regarder... avec un peu d'amour,
Pero ¿ qué tal...? ¿ Qué tal si me siento aquí y me quedo viéndote en total silencio hasta que por fin me mires de nuevo con un poco de amor?
Mais les chiens, ils s'en fichent.
Pero a los perros no les importa.
Mais il y a eu un chien, dans l'histoire, qui aimait Hitler plus que tout au monde.
Pero hay un perro en la historia que amó a Hitler más que a nadie.
"Mais c'est juste que Hitler est le plus grand homme qui ait jamais vécu."
Pero es que Hitler es el mejor hombre que haya vivido ".
Mais... nom de Dieu, je vais terminer un spectacle en parlant de Hitler.
Pero... que me parta un rayo si termino mi presentación hablando de Hitler.
- Ta mère dit qu'elle avait trouvé un photographe, mais que tu as annulé.
Tu madre dice que hizo arreglos con un fotógrafo, pero tú cancelaste.
- Tu es un sur trois. - Tu ne le savais pas, mais ça suffit pour te placer sur le tableau d'honneur.
Tal vez no lo sabías, pero con eso basta para que entres al Salón de la Fama.
Mais je n'ai que peu de minutes.
Sí, pero tengo poco tiempo.
Mais tu es un vrai avocat... on n'a pas à s'inquiéter pour ça.
Pero ahora eres un abogado legítimo - y no tenemos que preocuparnos.
Bien sûr, mais je voulais qu'on le fasse ensemble.
- Puedo, pero quería hacerlo contigo.
- Je savais qu'ils essaieraient de répliquer, mais pas aussi vite.
- frente a sus narices? - Sabía que querrían desquitarse, - pero no creí que sería tan rápido.
Mais, comme je disais, c'était un petit quartier. Et je ne te laisserai pas prendre un de mes clients.
Pero, como dije, ha sido un trimestre duro y no te daré a ninguno de mis clientes.
Mais je ne peux pas le prouver.
Pero no puedo probarlo.
Mais quand tes conneries poussent un de mes plus gros clients sur le côté, j'en ai assez d'être le bon petit soldat.
Pero cuando tus tonterías ponen en riesgo a uno de mis mayores clientes, - dejaré de ser el buen soldado.
Mais tu as intérêt à être bon et prêt, car Bratton en savait assez pour venir après un client que tu as failli perdre un an plus tôt et attaquer un des miens pour une chose dont je n'ai pas la moindre idée.
Pero es mejor que estés listo, porque Bratton sabe bastante como para buscar un cliente que casi perdiste hace un año y demandar al mío por algo de lo que no sé nada.
- Mais j'ai quelque chose...
- pero tengo algo...
Donna m'a dit que tu avais besoin de mon aide, donc... je te l'ai apporté.
Pero Donna dijo que necesitabas mi ayuda, y te la di.
- Je fais. Cela ne signifie pas que je ne le sentais pas. Méconnu et négligé.
Pero eso no significa que no me sintiera despreciado e ignorado.
C'est exactement vrai, et il s'avère que je n'était pas malade ce jour, et vous ne l'étiez pas non plus.
- Correcto. Pero no estaba enfermo ese día. Tampoco tú.
Depuis ce matin, et c'est une longue histoire, mais on leur a donné des infos privilégiées sur nous, et étant donné qu'elle vient de commencer...
Desde esta mañana. Es una larga historia, pero alguien les dio información interna de nosotros.
Mais le fait est...
Pero el hecho es...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]