Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Pinche
Pinche Çeviri İspanyolca
540 parallel translation
Vous êtes tous morts de trouille, ma parole!
Es que a Quique aquí le gana el pinche miedo, carajo.
Tu voulais me voler ma voiture, sale racaille?
¿ Querías robarme el carro, pinche plebe?
Un moins que rien.
Un pinche criado.
Qu'il vous protège. Epingle-le sur sa robe.
Tened cuidado de que no os pinche.
Je me suis piquée à cause de vous, Byron.
Has hecho que me pinche, Byron.
- Qu'on me foute la paix...
- Que no me pinche...
Vous êtes capable de faire la plonge.
Creo que puede lavar platos y hacer de pinche.
- Pourvu qu'il crève un pneu.
- Ojalá se le pinche una rueda. No. No.
Chef, marmiton, sommelier au service de madame.
Chef, pinche y sommelier a su servicio, señora.
C'est le pantalon vert du plongeur.
Los pantalones del pinche. Verdes.
Je vais aller mettre le pantalon vert du plongeur, puis on ira chez moi prendre un costume.
Voy al servicio de caballeros a ponerme los pantalones verdes del pinche y después iremos a mi casa a buscar un traje limpio.
À 17 ans, je travaillais comme fille de cuisine.
A los 17 años trabajé de pinche de cocina.
Et soyez sage, sinon le médecin vous fera une piqûre.
Y no dé guerra, o le llevo al médico para que le pinche.
- Ne le laissez pas vous égratigner!
- ¡ Ian, no dejes que te pinche!
- Bonsoir.
Cuidado, no se pinche.
J'aurai chaud après la piqûre.
Entraré en calor en cuanto me pinche.
Où que je le pique? J'en sais rien.
- Dime dónde quieres que lo pinche.
Lundi dernier, le marmiton Adriaen Adriaenszoon, surnommé l'Enfant, a été pendu pour vol.
El lunes pasado, el pinche Adriane Adrianszoon, conocido como El Niño, fue ahorcado por robar.
Tu as de la chance de rencontrer des gens formidables. Moi, je me fais chier à servir ces têtes de con, qui demandent des crêpes au sucre!
No lo tomo mal, pero tienes mucha suerte de encontrar gente interesante en tu chamba cuando yo me la paso sirviendo a esos pendejos que me piden crepas con azúcar todo el pinche día!
On est dans la merde, parce que t'es un con, et puis t'es cocu, et t'en redemandes!
Estamos en la mierda por tu pendejez y porque eres un pinche cornudo... ¡ y te gusta!
Charogne! Je vais te tuer!
¡ Pinche güey, te voy a matar!
- Balance ta gourmette en or!
- ¿ Qué? ¡ Que tires tu pinche bracelete de oro ese!
Dites à votre patron de m'écouter, comme ça vous pourrez rentrer retrouver femme et enfants.
¿ Por qué no le pides a tu jefe que pinche mi teléfono y así podrás volver a casa para estar con tu mujer e hijos?
Je me ferai pas exploser la tronche pour le pays.
No voy a esperar a que me vuelen la cabeza por el pinche gobierno inglés.
Que je sniffe ou que je me pique, ça fait pas de différence!
Que me pinche o lo esnife, no hay diferencia
C'est le même! Bravo, Sherlock de mes deux!
- Pinche Dick Tracy.
Tu m'as baisé.
- Pinche malnacido.
Toi connard bolchevique?
Eres un pinche bolchevique.
Attention, ce ne sont pas de simples pétards. Ça empêche les crapules d'embêter les gentils.
Recuerda no son solo los fuegos artificiales es porque ningún pinche loco puede detener a los buenos...
Qu'est-ce qui est mauvais?
¿ El qué, pinche?
Un vrai hippopotame.
Es como un pinche hipopótamo.
Quel taré! Appelle un maton!
¡ Pinche Chopper!
Qu'est-ce que tu crois?
Tengo un pinche negocio. Soy bueno, ¿ no?
putain d'estropié!
- Pinche tullido.
C'est cet enfoiré de Neville Bartos, non?
Se trata del pinche Neville Bartos, ¿ verdad?
Espèce de cinglé. T'as le cran de venir ici.
Pinche loco, eres valiente al venir aquí.
Tu te souviens? Ou t'as perdu la mémoire? Quoi?
¿ Tienes un lapso de memoria, pinche idiota?
Si tu veux du fric, va le gagner.
Pinche menso. Si quieres dinero, ponte a trabajar.
- J'y peux rien, j'ai crevé.
Pinché un neumático.
J'ai été chercher ma pompe. - Et je n'ai pas crevé. - Ça peut arriver au retour...
Así que regresé a recoger la bomba, y luego, naturalmente, no pinché.
Je me suis piqué. Je saigne.
Me pinché con la flor.
J'ai réduit à néant l'esprit de bataille d'un chevalier En perçant son armure Et j'en suis sûre, je peux conquérir tous les hommes
Le quité el brillo a un caballero cuando le pinché la armadura y apuesto a que conquisto a todo miembro de una regata de Yale.
- J'ai crevé.
- Pinché.
Je conduisais, j'ai crevé et j'ai pas de roue de secours.
Iba manejando, pinché un neumático y resulta que no tengo uno de repuesto.
Il fallait pas nous emmener là!
¡ Pinche pendejo!
J'ai eu une crevaison en venant ici.
Pinché un neumático cuando venía.
Et puis, chez Morasseau, j'ai crevé 2 pneus de sa Chevrolet, au poinçon.
Y la otra noche, le pinché dos ruedas a Morasseau.
Une de ces épines m'a piqué accidentellement.
- Me pinché con uno de esos dardos.
Va te faire foutre!
¡ Púdrete pinche menso!
Sale pute!
¡ Púdrete, pinche golfa!
Neville.
Al pinche Neville.