English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Plané

Plané Çeviri İspanyolca

826 parallel translation
- J'ai vraiment fait un vol plané.
- Creí que nunca pararía de rodar.
- En vol plané.
- Creo que me caí.
Une ombre a plané sur ce tribunal depuis le début du procès.
Algo oscuro que, de algún modo... pende sobre este consejo desde el principio.
Vol plané.
Vuelo sin motor.
Je lui ai fait faire un vol plané : clavicule brisée!
¡ Me falto al respeto... y le hice un llave! ¡ Le rompí la clavícula!
Et là je n'ai pas marché, j'ai plané jusque chez moi! Sans toucher le sol!
A decir verdad, no caminé, sino volé sin que mis pies tocaran el suelo.
Le brouillard plane sur la nuit...
La niebla se extiende por el mar.
La mort plane sur la Ville -!
¡ La muerte sobrevuela la ciudad!
Tôt le matin - La brume grise plane sur les champs de blé -
Por la mañana - una niebla cubre los campos de trigo...
" Tu as été un homme dur, James O'Brien, et une malédiction plane sur toi.
" Has sido un hombre duro, James O'Brien, y una maldición pesa sobre ti.
Il y a trop longtemps que cette menace plane sur moi.
Llevo mucho tiempo con tu espada en la cabeza.
Si une ombre plane sur votre bonheur à cause de ces 100 000 francs, sachez que c'est moi
Madame, lo único que parece interponerse entre usted y el romance... son 100.000 francos. Bien, él no los cojió.
Cette gifle qui plane, il serait pas mal.. ... de la donner au commissaire de Camoins-les-Bains. Le petit aux Iorgnons.
Como se rifa un bofetón y a alguien le ha de tocar, un buen candidato sería el comisario de Camoins-Ies-Bains, el enano miope.
Le mystère plane...
El tiroteo está envuelto en misterio...
LE MYSTÉRE PLANE SUR UNE MORT TRAGIQUE
MISTERIO ENVUELVE MUERTE TRÀGICA
Quelque chose, impensablement hors la loi, plane au dessus de nos têtes, ici, à la Fin des Rails.
Un elemento, ilegal más allá de todo razonamiento, se aprovecha de nosotros... aqui en el Fin de la Via.
Il plane un mystère sur ma naissance. Grand-père ne voulait rien dire.
Hay cierto misterio en mi nacimiento que mi abuelo nunca me contará.
Quelque chose de bizarre, quelque chose plane au-dessus de nous et nous observe.
Una cosa extraña,... Algo que está por encima de nosotros y nos observa.
Il ne plane aucun doute.
De eso no cabe ninguna duda.
L'ange de la mort plane sur une grande maison.
El Ángel de la Muerte se cierne sobre una gran casa.
Ah, ça! Il bondit de terre. Quand je le monte, je plane, je suis un faucon.
¡ Cuando lo monto, me elevo, soy un halcón!
Un signe terrible plane sur Moscou.
Algo terrible se cierne sobre Moscú.
Et le danger qui plane sur Mère et Dorothy.
Y el peligro que planea sobre madre y Dorothy.
Oui, quelque chose sent mauvais. Ça plane au-dessus de nous.
Créeme que, cuando algo huele mal, el aire se impregna de su hedor.
Mais le doute plane sur la façon dont la bagarre a éclaté.
Aunque hay dudas en cuanto a quien empezo la pelea.
Je raconte mon baratin, ils rient, le mystère plane...
Echo mi rollo. Los hago reír. Mucho misterio.
Nous atterrirons sur une surface plane.
Aterrizaremos en una superficie plana.
Et il s'assurerait qu'aucune suspicion ne plane quant à votre disparition.
ÉI se ocupará de que su muerte esté por encima de toda sospecha.
Je plane déjà!
¡ Hoy me siento volando alto!
Depuis le jour où mon père a tué la femelle du grand éléphant, Ie mal plane sur la Piste des éléphants.
Desde el día en que mi padre mató a la pareja del gran elefante macho, el mal quedó flotando en la Senda de los Elefantes.
II plane presque sans bruit au-dessus du relief...
planea sin ruido sobre Ia geografía...
Un tableau est une surface plane couverte de lignes et de couleurs arrangées dans un certain ordre.
Una pintura es una superficie plana cubierta por líneas y colores... arreglados en cierto orden.
- Je te le dis, je plane toujours à dix mille.
- Te digo que estoy en el paraíso.
Que je rebouche ces trous. Que la terre soit plane.
y llenar los agujeros y dejar llana la tierra.
L'ombre de sa condamnation plane sur nous tous.
La sombra de ese destino planea sobre todos nosotros.
Et avec les deux excitants de ce matin, je plane déjà!
Y con las dos vigorizantes que tomé esta mañana las píldoras vigorizantes ya estoy volando.
Señor il plane au-dessus de nous.
Señor...
Ecoutez-moi, qui plane au-dessus de vous.
Aquí está lo que esperaban.
Le même orage plane au-dessus de nous.
Sobre nosotros pende la misma nube.
On plane un peu. Quelques fous rires, parfois une chanson...
Sientes algo de euforia, te ríes un rato, tal vez te pongas a cantar...
Vous voulez que je plane à 60 mètres?
- ¿ Qué planee a 60 pies?
Je vole, je plane
Giro y floto
Je flotte, je plane
Flotamos y sentimos
Le mystère plane toujours.
Siempre ha habido misterio.
Je plane complètement.
Pues yo he pillado un pedo que no me tengo en pie.
Alice, je plane encore, je suis stimulé et excité.
Aún estoy colocado y con ganas de marcha.
Et l " oiseau du crime qui plane...
y los pájaros del crimen volando por su cabeza.
Je plane, et toi, tu deviens agressif.
Yo estoy colocado y tú sólo estás de vuelta.
Avec ces Tigres, l'expédition plane "au-dessus du devoir"!
¡ Con esos Tigers, esta operación sobrepasa el cumplimiento del deber!
" C'est chose faite! Elle plane au-delà du lac Gorgopis,
"hela aquí, planea más allá del lago Gorgopis,"
Je n'ai jamais plané.
- Yo nunca volaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]