Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Pése
Pése Çeviri İspanyolca
1,151 parallel translation
Combien pése la sardine que vous avez attrapée?
¿ Cuánto pesaba tu sardina?
Bon Dieu, il pése une tonne!
¡ Dios mío, pesa una tonelada!
Il est arrivé bien près de l'embarquement.
Pese a todo, logró acercarse a un puerto. - Nada más, cabo.
Le poisson doit être pesé avant le crépuscule.
Los peces deben pesarse antes del atardecer.
J'ai pesé ces poissons moi-même.
Willoughby, yo mismo pesé los peces.
J'ai pesé les conséquences.
Ya lo sé.
Il a bravé les bombes.
Ha seguido pese a las bombas, arriesgando su vida.
Aujourd'hui, nous avons bien progressé, malgré le fait que nous étions tous très fatigués après une nuit blanche.
Hoy avanzamos a un buen ritmo, pese al cansancio de una noche en vela.
PING-CHO : Pour moi, ce voyage, en dépit de tous les dangers, a été le moment le plus heureux de toute ma vie, jusqu'à ce qu'on arrive à Tun-Huang.
Para mí este viaje, pese a los peligros, ha sido lo más feliz de mi vida, hasta Tun-Huang.
J'ai été inflexible, malgré les protestations du Docteur, ce qui a m'a permis d'entrer en possession de la clef.
Me mostré firme pese a las protestas del Doctor, sobre que se me debía entregar la llave.
Mais... il y avait avec moi un gros paquet d'argent.
Entré en pánico. Pese a que no había matado a los Sasada, ni incendiado su casa.
Vite, emballé, c'est pesé.
Rápido, embalado, pesado.
Et vous retrouverez vos 146 livres en un rien de temps.
Y lograré que pese 80 kilos... en un periquete.
On l'avait pourtant prévenu... il s'est effondré en travaillant...
Volvió a trabajar pese a lo que le dije y empeoró.
Peu m'importe qui dit quoi. Je resterai ici.
Me quedo, pese a quien pese.
Vous êtes un parfait gentleman.
No consientes que pese nada sobre mi conciencia.
Pourquoi ont-ils réussi, malgré leur défaillance?
¿ Por qué pudieron hacerlo, pese a todos sus defectos?
Le fait qu'il soit couvert de peinture et qu'il ait des toiles collées aux pattes n'est pas une preuve.
Y el pobre Brutus, perseguido pese a su inocencia. Que esté cubierto de pintura no es más que una prueba circunstancial.
Je vous le ferai payer cher.
No, yo voy a hacer que le pese.
" Malgré les complots et le harcèlement
" Pese a Ios constantes ardides y acoso...
J'ai choisi de l'épouser malgré ton opposition.
Solo elegí casarme con él pese a tu oposición.
Cela ne fait rien. Le regretté Shigetomo avait toujours fait votre éloge. Et le Grand Prêtre insiste qu'en dépit de votre jeune âge votre travail est admirable.
No importa, el difunto Shigetomo siempre te ha elogiado... y el superior ha insistido en que, pese a tu edad, tu trabajo es notable.
Elle a sauvé notre fils, alors même que les médecins s'étaient montrés impuissants.
Ella salvó a nuestro hijo, pese a que los médicos se probaron ineficaces.
Il est moins sérieux que tu le crois. Il m'a déjà fait des avances.
Pese a su serio semblante, una vez me envió una carta de amor.
Bien que l'isolement au château leur fût dur à tous, l'irruption d'honorables étrangers leur semblait une intrusion dans un domaine qu'ils devaient défendre.
Aunque el aislamiento de la fortaleza les pese... la aparición de un forastero... se sentía como la violación de un dominio que tenía que ser defendido.
" Je m'appelle Thea von Ritt, Winkelmann, d'après mon passeport.
" No me llamo Thea Von Ritt Winkelmann pese a mi pasaporte.
Presque tout le monde le connaît et certains le regrettent bien.
Casi todos lo conocen aunque les pese.
Malgré toutes les contradictions, je suis bien Abraham Lincoln.
Pese a las aparentes contradicciones, todo es lo que parece ser. Soy Abraham Lincoln.
Malgré les mauvais traitements subis â l'institution, personne ne l'a vu pleurer.
Pese a los malos tratos que recibió en la institución, nadie lo vio llorar.
Pesez ceci.
Pese esto.
"Dieu, si tel est bien Ton nom, " si Tu acceptes que je T'invoque avec ce nom, " j'ai pesé chaque chose...
"Dios, si éste es tu nombre, si con este nombre quieres que te invoque,"
Eh bien, ce fut toute une baise - même s'il s'était baisé lui-même en ce faisant
Bueno, fue una cogida de lujo - pese a haberse jodido a sí mismo con el trato
Désolé. Je lamente le fait que bien que je sois ici, en France... ce pays exquis qui est le vôtre, depuis cinq ou six ans... et bien que je sois familier avec votre magnifique...
Debo lamentarme del hecho de que pese a vivir aquí en Francia, este exquisito país suyo, desde hace cinco o seis años, y pese a familiarizarme con su magnífica...
Tout bien pesé, j'examinerai personnellement la barrière. Pour juger en personne des difficultés et décider de la façon de les surmonter.
Después de larga deliberación, he decidido examinar la barrera personalmente para ver yo mismo qué dificultades hay y ver el modo de vencerlas.
Tout bien pesé, vous ne savez pas grand-chose, hein?
Resumiendo, no sabe nada, ¿ verdad?
Tout bien pesé, vos questions me fatiguent.
Resumiendo, estoy harto de sus preguntas.
Je me suis pesée sur ma balance... j'arrivais pas à le croire, alors je suis venue ici.
Me pesé en mi propia balanza... pero no lo pude creer, así que vine acá.
J'ai tenu un journal détaillé... des températures. J'ai pesé chaque plante pour m'assurer que toutes avaient la même quantité d'eau.
He llevado un diario detallado de las temperaturas y he pesado cada planta cuidando de que todas tuvieran la misma cantidad de agua.
Je suis venu accomplir mon devoir, malgré les menaces.
Vine para cumplir con mi deber pese a las amenazas.
Et pourquoi ne pas voyager malgré avoir reçu cette autorisation?
¿ Y por qué no viajó pese a haber obtenido la licencia?
Bien que sans argent, vous avez demandé l'autorisation. Ensuite, toujours sans argent, vous avez passé du temps chez le juge Gonzaga.
Es decir, pese a estar sin dinero, Ud. pidió permiso para viajar... y por continuar sin dinero, gastó su tiempo hospedado en la casa del Consejero Gonzaga.
Les arêtes se prenaient toujours dans sa gorge.
Pese a que las espinas siempre se le atoraban en la garganta.
Il aurait mieux valu l'avoir déjà fait. Votre oncle, le Roi Guillaume, aurait apprécié.
Aún podemos hacerlo, antes de que sea proclamado emperador mal que nos pese.
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
Como una máquina. Le das dinero y hace lo que quieras.
Monsieur de V..., malgré ses faux papiers, est libéré.
Resultó curioso que el Señor de V. pese a sus documentos falsos fuera liberado...
au nom de notre idée détrônée, qui pourtant...
Le agradezco en nombre de nuestro ideal, de nuestra destronada idea, la cual, pese a todo...
Malgré votre intelligence, j'ai bien peur que vous fassiez fausse route.
Pese a su gran inteligencia... me temo que tiene ciertos conceptos erróneos.
Chaque délit, chaque méfait est pesé et soupesé.
Hasta las más mínimas faltas y pecados se analizan una y otra vez.
et les laisser manifester pour leur droit de vote.
Luego, les venceremos pese a la manifestación pro-voto negro.
Malgré l'enquête de la police sur l'enlèvement du condamné à mort hier à Fukuoka, on ignore toujours s'il y a eu préméditation ou non.
Pese a los esfuerzos de la policía, no hay pistas que conduzcan hasta los raptores del preso, ni se conocen sus motivos,
Même moi, qui ai pourtant une vie aisée, j'ai du mal à communiquer.
También yo, pese a vivir holgadamente, tengo dificultad de comunicación.