Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Raté
Raté Çeviri İspanyolca
14,094 parallel translation
Et tu as encore raté la marque.
Y has fallado de nuevo.
- Tu as encore raté la marque.
- Y has fallado de nuevo.
Tu n'es qu'un raté!
¡ Eres un medio hombre!
Non seulement j'ai tué Donna Cochran, mais je suis désolé d'avoir raté son affreux mari.
No solo asesiné a Donna Cochran, también lamento no matar a su horrible esposo.
J'ai déjà raté une bonne partie de "Jeopardy!".
Mira, ya me he perdido "Jeopardy".
Je suis un raté.
Soy un fracaso.
Pour m'avoir laissé avec ma mère, pour mes anniversaires manqués, pour ne pas avoir été à mes spectacles, pour avoir raté ma remise de diplômes, pour avoir été nul.
Por dejarme con mi mamá, por perderse mis cumpleaños, y cada una de mis presentaciones, por perderse mi graduación, por... en sí, por ser tan mal padre.
Vous avez raté le spare.
Fallaste el strike.
- Attendez, j'ai raté comment on les attire en bas. Je serai l'appât.
- Espera... me perdí cómo los hacemos ir ahí abajo en primer lugar.
J'ai tout raté.
Me lo perdí todo.
J'ai bien peur que tu l'aies raté.
Me temo que le habéis perdido.
Je ne sais pas, vous m'avez raté?
No lo sé, ¿ porque fallaste?
Heureusement tu as raté la période où les créateurs du jeu ont essayé de le rendre "plus cool".
Por suerte, te perdiste cuando intentaron que el juego estuviera más "en onda".
Et même, je suis assis a vous écouter Et je me dis, "C'est quoi ce bordel"? Donc, bonne chance avec votre mariage raté,
Y hasta yo estoy aquí escuchándoos en plan : "¿ qué cojones?" Así que buena suerte con vuestra mierda de matrimonio y decidle a Rick que lo siento por lo que os tiene que aguantar.
J'ai pas vu Maman, j'ai raté l'avion, du coup on me prend pour un barjo.
No he visto Mi pobre angelito, y me hacen sentir un bicho raro.
Je suis sûr qu'il a vu Maman, j'ai raté l'avion.
Apuesto a que vio Mi pobre angelito.
Écoute : je sais que je suis qu'un raté aux idées pourries, mais avec Becca, au moins, j'avais des responsabilités.
Sé que soy un desastre y que mis ideas son malas, pero con Becca, yo era responsable de algo.
Si j'ai raté quelque chose, montrez-moi.
Bien, si me estoy perdiendo algo, muéstramelo.
On a raté quelque chose?
¿ Hay algo que pasamos por alto?
Peut-être qu'on l'a raté.
Tal vez lo hayamos perdido.
Je pense que tu as raté le but de cette soirée.
Creo que te estás perdiendo el objetivo de la fiesta.
On dirait que non. Puisque tu sembles avoir raté l'assassinat de ma mère.
Aparentemente no, ya que usted no pudo asesinar a mi madre.
Je crois que tu as raté un appel.
Creo que has perdido tu oportunidad.
Qu'est-ce qu'il s'est passé? Tu as raté ton train?
¿ Qué pasó, perdiste el tren?
Vous avez raté ça.
Os habéis olvidado de esto.
La dernière fois que je l'ai raté, il a fallu des années pour le revoir. Allez-y.
La última vez que me perdí una cita con él, costó años que me metiera en el calendario, así que deberías ir.
Comment on a raté ça?
¿ Cómo lo hemos perdido?
Mais je suis encore plus heureuse que la balle t'ait raté.
Pero estoy más contenta de que la bala fallara.
Isaac a presque réussi mais a raté au dernier moment, quand il a été attaqué.
Isaac casi lo consigue pero fracasó en el último momento, cuando le atacaron.
Tu en as certainement raté une.
Bueno, te perdiste uno.
Je suis contente de ne pas avoir raté le dîner.
Me alegra no haberme perdido la cena.
Non, ils l'ont raté.
No, fallaron.
Il parait que j'ai raté le feu d'artifice.
Oí que me perdí los fuegos artificiales.
Angus a raté une thoracotomie?
¿ Angus erró una toracotomía?
J'étais un raté de 28 ans jusqu'à ce que je prenne une pilule de NZT.
Era un perdedor promedio de 28 años hasta que tomé una píldora llamada NZT.
Qu'est-ce que j'ai raté?
¿ Qué me perdí?
Attends, en quoi mon mariage raté de la veille vous concerne?
Espera, espera, espera, ¿ cómo es que mi matrimonio de un día desmoronándose se convierte en algo entre vosotros dos?
- Question femmes, je suis un raté.
Si es sobre mujeres, soy un fracaso.
Si tu veux tuer, ne rate pas ta cible.
Si pretendes matar a alguien, no falles.
Si on rate...
Si no lo logramos...
Et si je rate les façons de les Danois et leur soif de vie et pour la bataille...
Y aunque echo de menos los caminos de los daneses y su hambre de la vida y para la batalla...
Ils ont trouvé une sérieuse lacération à sa rate.
Encontraron una laceración seria en su bazo.
Précisément, et si on le rate d'un millimètre...
Precisamente, y si pierda por un milímetro...
10K ne rate jamais.
Diez Mil no falla.
Je rate ça...
Me lo estoy perdiendo...
C'est la rate.
Es bazo.
Je pince la rate. Donnez moi les ciseaux.
Pinzando el hilio esplénico.
N'expliquerait pas la taille de la rate.
Eso no explica el tamaño del bazo.
Les deux pourraient causer un élargissement de la rate.
Ambos podrían causas agrandamiento del bazo.
Si on rate ce vol, On n'a rien pour rentrer.
Si perdemos ese vuelo, no habrá vuelta atrás.
Et si on se rate, hein?
¿ Y si te equivocas?