Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Sabra
Sabra Çeviri İspanyolca
6,678 parallel translation
Il saura ce que ça veut dire.
¿ De acuerdo? Él sabrá lo que significa.
Ensuite, Tasha ne fera jamais ça, troisièmement, elle ne saura rien car tu ne vas rien lui raconter.
Segundo, Tasha no haría eso, y tercero, no sabrá nada porque tú no le dirás una mierda.
Bien sûr... elle ne doit jamais savoir.
Por supuesto, nunca lo sabrá.
Donc Lina saura
Entonces Lina sabrá
Je te le dis, Harvey va aller là bas, il va trouver le morceau et Henry Gerard ne va pas savoir ce qui lui arrive.
Te lo estoy diciendo, Harvey irá allí, encontrará el bulto, y Henry Gerard no sabrá por dónde le vienen los golpes.
Il n'en saura rien jusqu'à sa mort.
No sabrá hasta el día en que muera.
Mais là, grâce à la magie de la télévision... le monde entier va le savoir.
Pero ahora, gracias a la magia de la televisión... todo el mundo lo sabrá.
- Il le sera. Ça a été incroyable, non?
- Lo sabrá. - ¿ No fue increíble?
Et ils sauront.
Y y apos ; sabrá.
Il ne sera pas très bon, mais ça sera chaud.
No sabrá muy bien, pero estará caliente.
Le truc est que s'il lui dit non, il va se renfermer pour je ne sais combien de temps.
El punto es, si es rechazado, él va a gatear de nuevo en su caparazón por sabrá Dios cuanto tiempo.
Je suis heureux car maintenant les gens vont savoir que tu n'es pas un Dieu avec toutes les réponses, et si Brett est un peu blessé ` par ça je peux m'arranger avec ça.
Estoy feliz porque ahora la gente sabrá... que no eres un Dios con todas las respuestas, y si Brett tiene que sentirse un poco incomodo por el camino, entonces puedo lidiar con eso.
Quand tout cela sera fini, quand nous serons morts et immortalisés pour l'éternité, le monde t'observera et decouvrira que la femme qui était derrière l'homme c'était toi... Et ce sera toujours... toujours toi.
Cuando todo esto termine, cuando estemos muertos e inmortalizados por toda la eternidad, el mundo te mirará y sabrá que la mujer detrás del hombre eras tú... y siempre... siempre serás tú.
Joe ne saura jamais ce qu'il s'est vraiment passé.
Joe nunca sabrá lo que realmente sucedió.
Si je la met en ligne, il saura où elle vit.
Si la subo, sabrá dónde vive.
Ainsi elle saura pourquoi vous voulez la marier à William.
Entonces sabrá por qué quieres que se case con William.
Tu es en retard.
Usted sabrá que está tarde.
personne ne saura jamais.
Nadie lo sabrá jamás.
C'est pourquoi je suis sur qu'il ne saura pas que ça venait de moi si ça ne marche pas.
Por lo cuál confío en que no sabrá que provino de mí si no funciona.
Le contrat prévoit l'utilisation du piano, un Blumenfeld, comme vous avez dû le remarquer.
Los términos incluirían el uso del piano, un Blumenfeld, estoy segura ya lo sabrá.
Si tu donnes ces ordres, le Fondateur le saura.
Tú emites esas órdenes, el Fundador lo sabrá.
Comment les gens sauraient que c'est noël sans mon petit ange?
¡ Oh, ¿ cómo sabrá la gente que es Navidad sin mi pequeño ángel de Navidad?
"Personne ne le saura jamais."
"Nadie lo sabrá nunca".
Et qui le saura?
¿ Y quién lo sabrá?
Préviens Kaminsky. on décolle.
Llama a Kaminsky. Él sabrá qué hacer. Muy bien, cerremos la rampa y despeguemos este avión.
Chris n'était pas impliqué lui-même mais je pourrais garantir qu'il sais pour Jeff.
Si Chris no está involucrado, te garantizo que al menos sabrá qué estaba tramando Jeff.
Je suis sur le point d'être la dernière personne sur terre qui sait où tu es.
Estoy a punto de convertirme en la última persona de la Tierra que sabrá dónde estás.
Il ne saura pas.
Él no lo sabrá.
- On ne peut pas, sinon il saura que c'est nous et il pensera qu'on a dit des atrocités, ce qui est vrai.
- No puede borrarlo porque si lo hace, él sabrá que lo ha hecho y pensará que hemos dicho cosas horribles, lo que es cierto.
Le monde saura que la France est libre d'être prise.
El mundo sabrá que Francia está abierta al diálogo.
Elle saura qui je suis.
Ella sabrá quien soy.
Quand tu verras le cow-boy, dis-lui que Pulpo lui souhaite un bon anniversaire. Il saura que t'es réglo. ¿ Que pasa?
Cuando veas al Vaquero, dile que Pulpo dice "Feliz Cumpleaños", entonces él sabrá que estás bien. ¿ Qué pasa?
Si tu n'y retournes pas, effectivement.
Si no vuelves, definitivamente lo sabrá.
C'est pour ça qu'elle ne le saura jamais.
Así es cómo nunca lo sabrá.
Ne l'appelle pas maintenant, il saurait que tu es désavantagée - et fera monter les enchères.
No le llames ahora, sabrá que quieres llegar a un acuerdo y subirá el precio.
Bientôt, toute la Marine va le savoir?
¿ Y pronto lo sabrá toda la Marina?
Il saura où me trouver.
Él sabrá dónde encontrarme.
Personne ne le saura jamais.
Nadie lo sabrá nunca.
Cesar, si nous prouvons que vous avez menti, je mettrais fin à votre statut de témoin protégé, et Hector Zamora découvrira tout.
Cesar, si probamos que mientes, ya no serás testigo confidencial y Héctor Zamora lo sabrá.
Vous verrez bien.
- Lo sabrá cuando los vea.
Ça va vous revenir.
Creo que lo sabrá.
Le Révérend m'a convoqué, le ciel sait pourquoi, mais je crains chaque seconde qu'il doive attendre...
Ahora el reverendo me requiere, Dios sabrá por qué, pero me temo que cada segundo que ha hecho esperar...
Vous ne saurez jamais combien votre absolution soulage mon âme.
Usted nunca sabrá cómo la absolución calma mi alma.
quel compte? Il saura.
Él lo sabrá.
Et il saura qui vous êtes?
¿ Y sabrá quién eres?
Arrive en retard au travail, sinon Templar va savoir qu'il s'est passé quelque chose.
Y aparece después por el trabajo, sino Templar sabrá que está ocurriendo algo extraño.
Il ne saura jamais qu'on s'est joué de lui.
Nunca sabrá que lo engañamos.
Bientôt, tout sera mis à l'air libre.
Muy pronto, todo se sabrá.
Il le saura.
- No lo molestes. Él sabrá.
Demain, Mme Chibber tournera la page.
La señora Chibber no sabrá que hacer mañana...
Vous ne saurez même pas qu'on est là.
Ni siquiera sabrá que estamos aquí.