Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Salio
Salio Çeviri İspanyolca
667 parallel translation
Motivé par le désir de revoir Isabelle, Sigognac, sans le sou et mal équipé, part courageusement à l'aventure.
Impulsado por es deseo de encontrar a Isabelle, Sigognac, sin dinero y mal equipado, valientemente salio a su aventura
Il est sorti par ici quelque part.
Salio por aquí en algún sitio
D'où vient-elle? Tu ne vois pas?
¿ de donde salio?
Et il est en déplacement pour des affaires de l'armée.
Y el salio por asuntos del ejército.
Mais vous poursuiviez un pirate... abandonnant votre ville à l'ennemi.
- Si. Y aun asi salio tras un pirata en una caceria sin frutos... dejando la capital a merced del enemigo.
- c'est dans le journal.
- Salio en los periodicos esta tarde.
La femme disparaît, le juge apparaît.
Salio la mujer y entro Su Señoria.
Quand Crapaud s'est échappé de son boudoir, il est venu chez moi.
Cuando Sapo salio de su alcoba, derecho para mi casa se fue.
Il roulait très vite... il a fait un embardée... et a quitté la route... Il est tombé dans le Naviglio.
Iba muy rapido... pegó un bandazo... se salio de la carretera... y cayó en el canal.
Paine est sorti avant que j'aie pu vous appeler. Il est parti sans rien dire.
Antes de que pudiese llamar a la policía, salio Paine, no dijo nada y se fue.
Il est monté dans le véhicule qui a démarré.
No era un peatón... era un ladrón que se metió directamente en su coche y él salio disparado.
- Ha, ha! Tu as bien loupé ton coup, Rodrigo.
¡ Te salio el tiro por la culata, Rodrigo!
Tout va de travers.
Todo salio mal.
Papa a dit ça à maman mille fois, mais rien ne s'est passé comme il voulait.
Papa debio decirle eso mismo a mama miles de veces. Nunca se salio con la suya.
Et là, elle a dû m'apercevoir et elle a pris peur.
Ella debio darse cuenta, y se asustó. Salio corriendo.
Mme. Archer, n'a pas seulement vu un satellite, mais également un habitant. un géant de 30 pieds!
LA Sra Archer vio como aterrizo una nave espacial y salio de su interior un visitante un gigante de 12 metros
- Comment ça s'est passé? Venez donc voir!
¿ Y cómo salio todo?
Il a couru hors de son bureau, avec une piste qui allait résoudre l'affaire.
Salio corriendo diciendo que tenia una pista que resolveria el caso.
Tout ce que je peux dire, c'est qu'elle est partie avant moi, ce matin... et elle n'était pas ici quand je suis revenu, il y a une heure.
Salio antes que yo esta mañana. Y no estaba aqui cuando volvi hace una hora.
Il y a eu un seul incident durant la journée, mais il a eu lieu pendant un brouillard épais à Shizuoka.
Hubo un incidente cuando salio a la superficie durante el dia, pero habia niebla espesa en Shizuoka.
Il est comme toi! Tous les deux pareils!
El salio a usted, ustedes son iguales.
Puis la lune s'est levée, et alors un homme a surgi, braquant une carabine sur nous.
Más tarde, la luna salio, y luego... - Y luego un hombre con un rifle de alta potencia... apostado en la ventana, nos apuntaba directamente.
Aucun doute, nous avons eu de la chance que ça marche aussi bien.
- Ninguno, señor. Seis heridos, no de gravedad. No hay duda, señor, que nosotros tuvimos la suerte que todo salio como lo esperábamos.
Un missile lancé lors d'un exercice par l'un de nos sous-marins a connu une défaillance.
Cuando en una prueba con un misil de uno de nuestros sumbarinos se salio de control.
Le concierge décrit une excroissance ressemblant à une carotte qui pousse dans une de ses narines.
El portero habla de una especie de raiz..... che le salio de la nariz.
Vous voulez m'enfermer parce qu'un connard est passé par ma fenêtre?
Quiere encerrarme por homicidio porque un infeliz salio por una ventana de mi despacho.
Et cet astronaute est arrivé en courant, il était à moitié nu, il tenait sa combinaison à la main.
... y este astronauta salio corriendo. Estaba desnudo y tenía los calzoncillos en la mano.
Je lui ai dit que Stone et Robert étaient arrivés, et il a filé.
Solo que Stone y Robert entraron, y salio corriendo.
La lune lumineuse Parmi des myriades d'étoiles
La flor salio con la primavera La luna salió con las estrellas
D'où il vient?
- ¿ Y de donde salio Marcelo?
Il se souvient de votre départ mais n'a pas vu le bateau de votre beau-père.
Y el guardia recuerda que usted salio de la Isla, correcto, Pero no reuerda que saliera su suegro en el barco.
Voyez l'heure à laquelle le Commodore est parti.
Puede ver la hora en que el Commodoro salio anoche
Il est passé devant les gardes-côtes en bateau jusqu'à l'océan et a fait croire à un accident.
Paso con el barco por la caseta del guarda costa y salio al oceano, y de alguna forma preparo el barco para que pareciera un accidente
Voilà ce qu'on a trouvé.
Y esto es lo que salio.
Votre mari a quitté l'île à 00h46.
Y su marido salio a las 12 : 46.
Vous avez pu le tuer quand elle est partie.
Que quiza entro a matarlo cuando ella salio del cuarto?
Il est allé voir son agent mais ils avaient rendez-vous à 23h.
El dice que salio del edificio para ver a su agente, pero no lo vio hasta las 11 : 00.
Il y en a d'autres.
de donde salio esta y esta.
Quand il entre dans l'allée, je veux que la musique soit très basse.
Bien, ahora, cuando el salga Del callejón Si el ruido del arma salio de la Música.
Le Magicien n'est pas là!
El Mago salio!
- Vous avez passé quelque chose?
- ¿ Salio algo al aire?
Au début, j'aitrouvé l'Optil'anse fantastique.
Cuando salio el Opti-Agarre, pensé que era un gran invento.
C'est juste sorti comme ça.
Es que se me salio.
Keller ne s'en est pas sorti indemne.
Keller no salio totalmente sin heridas.
Placé en foyer d'adoption jusqu'à 15 ans.
Entro y salio de orfanatos hasta los 15 años.
Oh, arrête! . Tu n'es pas curieux de voir comment ta photo est sortie?
Ah, vamos. ¿ No tienes curiosidad de ver como salio tu foto?
- Elle est avec Michael.
- Salio con Michael.
L'image télé était trouble. Calvin.
La TV salio borrosa.
C'est de la première qualité, Cal.
Salio de primera, Cal.
Il est sûrement dans sa chambre.
¿ El salio o aun esta ahi?
Il était énervé.
Estaba disgustado por eso salio a navegar