Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Salir
Salir Çeviri İspanyolca
87,222 parallel translation
Alors tu comptes sur un accord, Monty?
Entonces, ¿ piensas salir de esto con una sentencia acordada, Monty?
Vous allez me laisser sortir?
¿ Me va a dejar salir de aquí?
Crois-moi, plus le mensonge est gros, moins on s'en sort.
Según mi experiencia entre más grande la mentira, más difícil es salir.
Tout ceci ne vise qu'à salir notre prochain témoin.
Busca difamar al próximo testigo del Colegio de Abogados. Nada más.
Vous ne pouvez pas ne pas passer à la télé.
No puede darse el lujo de no salir en televisión.
Vous savez comment sortir?
¿ Sabe cómo salir de aquí?
J'ai décidé d'aller me balader.
Decidí salir a dar un paseo.
Il faut qu'on sorte, qu'on leur dise qu'on a besoin d'aide pour trouver celui qui a tué Elliot Sully et tiré sur Reyes.
Tenemos que salir allá afuera y decirles que necesitamos ayuda para encontrar al tipo que mató a Elliot Sully y disparó a Reyes.
Alors il faut qu'on réussisse. OK?
Bueno, entonces tiene que salir bien. ¿ Vale?
C'est très pénible pour Mme Crawford être debout dans son état.
La Srta. Crawford no puede salir de la cama en su estado.
Pourquoi ça ne serait pas possible?
¿ Qué podría salir mal?
On ne peut pas simplement le faire sortir.
No podemos salir andando con él simplemente.
Saisir puis partir.
Entrar, cogerlo y salir.
- Si vous ne nous libérez pas...
- Si no nos dejas salir...
Ils ne peuvent pas sortir de cette façon.
No pueden salir de esa forma.
Vous ne pouvez pas sortir, et dans quatre minutes, on entre.
No puedes salir y en cuatro minutos vamos a entrar.
Je veux sortir d'ici vivant.
Yo estoy preocupado por salir vivo.
Trouvez une autre issue.
Encuentra otra forma de salir.
Comme tu l'as dit, quand je suis parti, qu'est-ce qui pourrait mal tourner?
Como dijiste cuando me marché, ¿ qué podría salir mal?
Vous croyez que je sortirai de là en vie?
¿ Crees que voy a salir viva de esta?
- Aide-moi à m'enfuir. Je vais aller à la voiture
Tienes que ayudarme a salir de aquí.
Que les Blossom essaient de nous salir après ça.
A ver si los Blossom intentan difamarnos.
Je suis une spécialiste des allées et venues.
Soy una maestra en salir y entrar de esta casa.
Sortir et te la jouer Black Swan?
Salir por ahí, ir en plan Cisne Negro, ¿ algo?
Salut Vic, on allait commencer, je vais te guider pour ce premier jour.
Hola, Vic, me estaba preparando para salir y revisar contigo lo del día.
Depuis qu'on sort ensemble, tu m'ignores.
Desde que empezamos a salir, me has ignorado,
Maman, quand papa et toi, vous vous êtes connus, tu lui disais tout?
Mamá, cuando papá y tú empezaron salir, ¿ le contaste todo sobre ti misma?
Jusqu'à ce que tu en aies marre de t'encanailler avec moi ou jusqu'à ce qu'Archie change d'avis et veuille être avec toi.
¿ Hasta que te hartes de salir conmigo, o hasta que Archie cambie de opinión y te diga que quiere estar contigo?
Je viens de témoigner en faveur de mon père pour l'aider à être libéré.
Acabo de testificar en nombre de mi padre y he aumentado sus posibilidades de salir libre.
Foutons le camps d'ici.
Sólo... Vamos a salir de aquí.
Il t'a pas invitée à sortir, hein?
Espera, no te invitó a salir, ¿ no?
Tu te rends compte du risque?
¿ Sabes lo mal que podría salir esto?
On pourrait sortir ensemble parfois?
¿ En plan salir de vez en cuando?
Je suis inquiète car il a récemment été libéré de la même prison où Alex Romero purgeait sa peine.
Me preocupa porque acaba de salir de la misma prisión en la que Alex Romero cumplía condena.
Pourquoi un gars qui a toutes les chances de sortir de prison après deux ans à faire des TIG prendrait le risque de s'échapper?
¿ Por qué un hombre que tenía todo a favor para salir de prisión tras dos años de buena conducta y trabajo, se arriesgaría a escapar?
Shérif, je connais mes droits, donc à moins que vous m'accusiez de quelque chose, je me dirige vers cette porte.
Mire, sheriff, conozco mis derechos, así que, a menos que presente cargos en mi contra, voy a salir por esa puerta.
Mais si votre plan est de me mettre dans un hôpital psychiatrique, vous pouvez foutre le camp.
Pero si tu plan es encerrarme en una institución mental, ya puedes salir por esa puerta.
Tu... t'en vas?
¿ Vas a salir?
Eh bien, une de ce million de choses J'ai manqué le fait traîner avec des filles.
Bueno, una de las incontables de cosas que me perdí es salir con chicas.
- Chris?
Voy a salir a fumar.
Je dois sortir.
Tengo que salir.
On va pouvoir s'en sortir?
¿ Podremos salir de aquí?
On a confisqué ses papiers pour qu'elle ne fuie pas le pays.
Confiscaron todos sus documentos, y no pudo salir del país.
J'ai eu de la chance de m'en sortir.
Tuve la suerte de salir viva.
Quand on vous voit partir, j'éteins normalement.
Bueno, ahora mismo, supongo que alguien os ve salir, así que simplemente apago las luces.
Je t'ai laissé des documents pour quitter le pays.
Te he dejado documentos para que puedas salir del país.
Il faut mettre fin à la guerre ou nous les suivrons.
Y si no vemos cómo salir de esta guerra, seguiremos nosotros.
Partez!
¡ Salir!
Prendre une épée comme Père et aller à la bataille.
Recoger una espada como padre y salir a la batalla.
Attrape-le.
Y les haré salir con humo.
Vraiment?
No, debes invitarlo a salir.