Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Serve
Serve Çeviri İspanyolca
1,050 parallel translation
Mon frère avait besoin de quelqu'un qui lui serve de mémoire.
Tenía que tener a alguien que recordara las cosas por él.
La seule cause qu'il serve, c'est son travail!
Su único propósito es solo el de trabajar
Voulez-vous que je vous serve?
- Hola. ¿ Puedo servirle uno, señorita...? Srta. Nelson, ¿ verdad?
- Vous voulez que je m'en serve?
- ¿ Prefieres que las use?
Permettez que je me serve.
A mí sí me apetece.
Je n'ai pas été méchant avec vous. Dites-moi un mot qui serve de moralité.
Le he apoyado durante el juicio, déme una historia con moraleja.
" pour que je les serve à mon tour.
Voy a devolverles el favor.
Venez que je vous serve, espèces de chiens affamés.
Vengan a buscarlo, perros hambrientos.
Embrassée... pour que je serve de bouclier.
Me abrazaba... casi me matan por su culpa.
Qu'on se serve, je veux dire.
Que nos hayamos servido, quiero decir.
Il n'y a aucun endroit où l'on ne serve pas les noirs, ici ou dans les troquets des bas-fonds!
¿ Desde cuándo no sirven a los negros allí?
Qu'il se serve!
Que él mismo se lo sirva.
Qu'il se serve de la pompe pour augmenter la pression.
¿ Qué ha pasado? Pensamos en todo menos en la presión.
Tu veux que ton frère serve de cobaye?
- Vince, no querrás que Poldi... esté en un pabellón de hospital en manos de un médico practicante.
"Place Urie au plus fort du combat, pour qu'il serve son Roi au mieux de ses moyens."
"Poned a Urías en la vanguardia de la batalla más feroz... para que pueda servir a su rey con todas sus fuerzas".
Qu'il les anéantisse! Qu'il se serve de son cerveau!
¿ Por qué no los mata y usa su talento?
Regardez-le bien... que cela vous serve de leçon quand vous voudrez chasser seul.
Mírenlo durante un rato largo, y la próxima vez que quieran ser héroes, recuerden lo que verán ahora.
Il voulait peut-être que cela nous serve d'avertissement.
Puede que lo haya hecho como advertencia.
Il voulait peut-être que cela nous serve d'avertissement.
Puede que haya querido hacerlo como advertencia.
Pas question que je vous serve.
Se fueron sin pagar. - No pienso darle de beber.
Que cela te serve de leçon.
Deja que esto sea una lección para ti.
Nous aimerions avoir la certitude qu'elle reste exceptionnelle, et serve bien à payer les soldats et à acheter des armes.
Precisamente por la emergencia querríamos asegurarnos de que nuestras contribuciones sirven verdaderamente para pagar a los soldadosy sus armas.
Ma mère n'a pas acheté ce service pour qu'il serve à des putains!
¡ Mi madre no la compró para que comieran unas golfas!
" Que le calme lui serve de clôture.
" Que la calma le sirva de clausura.
Le mien aussi... mais nous avons de la chance qu'on nous serve si tard.
El mío también, pero es una suerte que nos trajeran algo a esta hora.
Ces soi-disant messieurs bien nés s'attendent à ce qu'on les serve.
Estos llamados señores de buena cuna esperan que se les sirva.
Que ça vous serve de leçon.
Que os sirva de ejemplo.
Mais ne craignez-vous pas, Billy, vu que notre petite fête n'aura pas lieu à la date prévue, ne craignez-vous pas un chouïa que votre ami s'en serve comme excuse pour commencer à négocier ailleurs?
Pero, ¿ no te preocupa que nuestro amigo no aparezca el día que dijiste? ¿ No temes que le sirva esto de excusa... para iniciar negociaciones con otros?
Il serait déplaisant de devoir renoncer à l'opéra, mais on ne peut tolérer que La Fenice serve ces révolutionnaires.
Para nosotros sería muy desagradable tener que renunciar a la música, querido Conde. Pero no podemos permitir de ninguna manera que La Fenice se convierta en la sede de las manifestaciones revolucionarias.
Vous attendez qu'on vous serve?
Servíos. ¿ O queréis un camarero?
Permettez que je lui serve a boire.
Le he prometido otra.
Ils sont déterminés à ce que cela serve d'avertisssement....... à quiconque voudrait se comporter comme le général Arnold.
Ellos están decididos a que esto deberá servir como una advertencia a los cualquiera que quiera actuar, sl igual que Arnold.
Qu'il me serve 12 whiskies par heure tant que je serai là.
Dile que puede traerme seis whiskies cada media hora mientras esté aquí. Enséñale el dinero.
- Fallait-il que cela serve à quelque chose?
- ¿ De qué ha de servir?
Il est temps qu'elle te serve enfin.
Empieza a sacar provecho de ello.
Il faut que je serve mon pays!
Debo ir a donde pueda ayudar a mi país.
Que cela nous serve de leçon.
Esto nos servirá de lección.
Dites à Vancouver d'interdire qu'on serve toute nourriture qui vienne du même endroit que ce poisson.
Notifique a Vancouver para que detengan el servicio de cualquier comida de la fuente que suministró ese pescado.
Je veux des repas corrects et qu'on me serve.
Quiero comidas decentes ¡ y quiero gente a mi servicio!
Que ceci serve de leçon à tous les vikings.
Que esto sirva de lección a todos los vikingos.
Que ça te serve de leçon.
Que te sirva de lección.
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
¿ Queréis que sea el sustituto del novio?
Il suffit que je le serve bien... et que tu m'aides à le servir.
Sólo tengo que servirle. Y tú sólo tienes que ayudarme a servirle.
Que cela vous serve de leçon.
Que esto te sirva de lección.
Un ami à moi, un partenaire commercial, a une maison là-bas et il veut absolument que je m'en serve.
Un amigo mío, un socio, tiene una casa allí y me ha pedido que la utilice.
Au risque que je m " en serve contre toi?
Sí. ¿ Aunque un día pueda volverlo contra ti?
Je ne veux pas qu'il s'en serve comme excuse.
No quiero excusas mañana sobre mi triunfo.
Qu'elle te serve d'exemple!
Aprende.
C'est dommage que personne ne s'en serve ici.
Es una pena que aquí no lo use nadie.
Que cela te serve de leçon!
¡ Que eso te sirva de lección!
Pour qu'elle nous serve chez nous.
He venido para llevarla a casa.