English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Supposé

Supposé Çeviri İspanyolca

37,413 parallel translation
Comment suis-je supposé avoir avec un plan quand je ne peux même pas m'entendre penser.
¿ Cómo... cómo se supone que voy a pensar en un plan cuando ni siquiera puedo oír mis propios pensamientos?
Attendez, on est pas supposé interférer avec les événements historiques.
Espera, se supone que no debemos interferir con los sucesos de la historia.
J'étais supposé infiltrer la Plantation Collins et voler les ordres de mouvements des troupes des Confédérés.
Se suponía que se infiltraría en la plantación de Collins y robaría órdenes de movimientos de las tropas confederadas.
Donc... Je suis encore revenu dans le temps et ai laissé les choses arriver. comme c'était supposé arriver, dans l'espoir de... rembobiner la chronologie, mais...
Así que... decidí retroceder otra vez en el tiempo y dejar que las cosas pasaran como se suponía que fuesen, esperando que... la línea temporal se restaurara, pero...
J'ai supposé que tu avais pris un échantillon d'ADN avant.
Asumí que tomarías una muestra de ADN antes.
Qu'est-ce que c'est supposé dire?
¿ Qué se supone que significa eso?
N'étais tu pas supposé laver de la vaisselle ce soir?
¿ No se supone que lavar los platos esta noche?
C'était supposé en être une?
¿ Lo fue alguna vez?
Ouais, je suppose, c'est un peu plus compliqué que ça, mais ouais.
Sí, eso creo, es un poco más complicado que eso, pero sí.
Et sans cela, je suppose que vous êtes..
Y sin él supongo que solo eres...
Je suppose que c'est votre façon de dire merci.
Supongo que esa es su manera de agradecernos.
Je suppose que ça veut dire que nous allons tout deux survivre.
Parece que esto significa que los dos sobreviviremos.
Je suppose, merci aux zombies, que la Confédération gagne son indépendance de l'Union.
Me imagino que, gracias a los zombis, la Confederación logró su independencia de la Unión.
Et je suppose que rien de tout ça n'est arrivé parce-que Scott a été baïonné par un Confédéré changé en zombie par un virus de futur.
Y supongo que eso ya no pasó porque Scott fue atravesado por la bayoneta de un confederado convertido en zombi por un virus del futuro.
Je suppose qu'il y aura toujours ceux qui chercheront à nous déshumaniser.
Supongo que siempre habrá personas que buscarán deshumanizarnos.
Mais je suppose qu'il faut vivre.
Pero supongo que es solo vivir.
Alors je suppose que je vais continuer sur mon chemin.
Entonces creo que seguiré mi camino.
Je suppose que je grimpe l'échelle sociale.
Supongo que estoy avanzando en el mundo, ¿ no, chicos?
Et vraiment triste, aussi... Je suppose.
Y también muy triste, estoy seguro.
Je suppose que ça veut dire que tu as encore remonté le temps
Supongo que eso significa que viajaste atrás en el tiempo de nuevo.
Je suppose que c'est ta première victoire... en tant que super-héros.
Supongo que esa fue tu primera victoria... como superhéroe.
Je suppose que ça n'avait pas l'air pertinent, et je ne pensais pas non plus que vous alliez fouiller dans mes affaires.
Creí que no sería relevante, además, no creí que ustedes se pondrían a fizgonear entre mis pertenencias.
Je suppose que le monstre que je traque aujourd'hui se sent juste impuissant.
Supongo que ese es el monstruo del que estoy huyendo ahora, sintiéndome impotente.
Cool, je suppose qu'en tant que chef, la première chose à faire serait de...
De acuerdo. Genial, de acuerdo, muy bien, creo que como líder del equipo, lo primero que haremos será comenzar con...
Jusqu'à ce que ses parents rencontrent Damien Darhk, je suppose.
Hasta que sus padres conocieron a Damien Darhk, supongo.
Je suppose que ça ne faisait pas partie de ton entraînement Olympique.
Supongo que esto no era parte de tu entrenamiento olímpico.
Je suppose que tu as deviné, tu sais que je bois de nouveau, et, tu sais, je ne veux juste... Je ne veux pas être un problème.
Parece que ya lo has deducido, ya sabes, estoy bebiendo de nuevo, y... y, bueno, es que... no quiero causar ningún problema.
Je suppose que non.
Supongo que no.
Je suppose que vous avez regardé l'émission de l'autre nuit.
Asumo que habrás visto el reportaje de la otra noche.
Je suppose que le goût vestimentaire n'en est pas une.
Supongo que el sentido de la moda no es una de ellas.
Je suppose qu'ils s'attendent à trouver une seule personne ici.
Diría que solo esperan encontrar una persona aquí dentro.
Je suppose que j'ai pas beaucoup changé non plus.
Supongo que yo tampoco he cambiado mucho.
- Spartan... Je suppose..
- Spartan... supongo.
Alors tu ne faisais pas attention pendant la cérémonie, je suppose.
Entonces supongo que no pusiste atención durante la ceremonia.
Je suppose qu'on ne va pas aimer son rappel non plus.
Bueno, creo que tampoco nos va a gustar su repetición.
On dirait... et je suppose que... Toi et Blondie étiez au courant à propos de ça depuis un moment.
Eso suena, supongo, a que tú y la rubia ya lo sabían desde hace tiempo.
Je suppose qu'on peut juste le laisser ficelé sur Main Street et attendre que Ski Goggles se montre.
Supongo que no podemos dejarlo atado en la Calle Principal y luego esperar a que Gafas de Esquí aparezca.
Expier, je suppose.
Enmendar, supongo.
Une personne qui règle les problèmes, je suppose.
- Parece que arregla cosas.
Je suppose que vous n'avez pas relevé la plaque de ce camion vu que vous étiez... en train de me sauver?
¿ Y no viste la matrícula del camión mientras... me salvabas?
Je suppose que je dois ajouter exhibition à ma plainte.
Creo que voy a ser la adicion de la desnudez en publico a mi queja.
Okay, je suppose que je dois t'apprendre quelque chose
Esta bien, se supone que debo estar aprendiendo algo.
Je suppose que c'est juste.
Supongo que esta devolución es justa.
Je ne suppose pas, j'espère juste.
No, no lo supuse, señor. Lo esperaba.
Eh bien, attrapez une massue et cassez le béton, je suppose que ça ira.
Bueno, pues tienes que coger un mazo y destrozar hormigón, con eso bastará.
"Suppose que tu aies bien agi et abandonné Jim, te sentirais-tu mieux que tu l'es maintenant?"
"supón que hubieras hecho lo correcto y entregado a Jim," "¿ te sentirías mejor de lo que te sientes ahora?"
Où sont les filles? Là, je suppose.
Sé que hemos tenido un comienzo un poco raro, pero
Il m'a fait des promesses, le genre de promesses qu'on fait aux femmes quand on veut les conquérir, enfin, je suppose.
Me hizo el tipo de promesas que le haces a una mujer cuando quieres seducirla, supongo.
Je suppose que vous avez menti sur votre CV.
Supongo que ha mentido en su currículo.
Je suppose qu'il est temps pour votre seconde tâche alors.
Bueno, entonces supongo que es hora de su próxima tarea.
Marino High, la maison des dauphins je suppose.
Instituto Marino, hogar de los Delfines, sospecho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]